Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Мор - ученик смерти / Pestilence is a disciple of death B1

1 unread messages
WHAT ARE YOU BLATHERING ABOUT , MAN ?

О чём ты болтаешь, чувак?
2 unread messages
’ You had a bit of a funny turn there , master . ’

— У вас там был какой-то забавный поворот, хозяин. '
3 unread messages
NONSENSE . I HAVE NEVER FELT BETTER . NOW , WHAT WERE WE TALKING ABOUT ?

ЕРУНДА. Я НИКОГДА НЕ ЧУВСТВОВАЛ ЛУЧШЕ. О ЧЕМ МЫ ГОВОРИЛИ?
4 unread messages
Albert shrugged , and peered down at the entries in the book .

Альберт пожал плечами и всмотрелся в записи в книге.
5 unread messages
’ Goodie ’ s a witch , ’ he said . ’ She might get a bit annoyed if you send Mort . ’

«Гуди — ведьма», — сказал он. — Она может немного рассердиться, если ты пришлешь Морта. '
6 unread messages
All practitioners of magic earned the right , once their own personal sands had run out , of being claimed by Death himself rather than his minor functionaries .

Все практикующие магию заслужили право, как только их личный песок иссякнет, потребовать, чтобы на них претендовала сама Смерть, а не его второстепенные функционеры.
7 unread messages
Death didn ’ t appear to hear Albert . He was staring at Princess Keli ’ s hourglass again .

Смерть, похоже, не услышала Альберта. Он снова смотрел на песочные часы принцессы Кели.
8 unread messages
WHAT is THAT SENSE INSIDE YOUR HEAD OF WISTFUL REGRET THAT THINGS ARE THE WAY THEY APPARENTLY ARE ?

ЧТО ТАКОЕ ОЩУЩЕНИЕ В ВАШЕЙ ГОЛОВЕ МЕЧТАТЕЛЬНОГО СОЖАЛЕНИЯ, ЧТО ВСЕ ВСЕ ТАК, КАК ОНИ ВИДИМО?
9 unread messages
’ Sadness , master . I think . Now — ’

«Печаль, хозяин. Я думаю. Сейчас - '
10 unread messages
I AM SADNESS .

Я ПЕЧАЛЬ.
11 unread messages
Albert stood with his mouth open . Finally he got a grip on himself long enough to blurt out , ’ Master , we were talking about Mort ! ’

Альберт стоял с открытым ртом. Наконец он взял себя в руки достаточно долго, чтобы выпалить: «Учитель, мы говорили о Морте!» '
12 unread messages
MORT WHO ?

МОРТ КТО?
13 unread messages
’ Your apprentice , master , ’ said Albert patiently . Tall young lad . ’

— Ваш ученик, мастер, — терпеливо сказал Альберт. Высокий молодой парень. '
14 unread messages
OF COURSE . WELL , WE ’ LL SEND HIM .

КОНЕЧНО. НУ, МЫ ЕГО ОТПРАВИМ.
15 unread messages
’ Is he ready to go solo , master ? ’ said Albert doubtfully .

— Он готов действовать в одиночку, хозяин? - с сомнением сказал Альберт.
16 unread messages
Death thought about it . HE CAN DO IT , he said at ast . HE ’ S KEEN , HE ’ S QUICK TO LEARN AND , REALLY , e added , PEOPLE CANT EXPECT TO HAVE ME RUNNING AROUND AFTER THEM ALL THE TIME .

Смерть задумалась об этом. ОН МОЖЕТ ЭТО СДЕЛАТЬ, сказал он в ответ. ОН УВЛЕКАТЕЛЬНЫЙ, ОН БЫСТРО УЧИТСЯ И, ДЕЙСТВИТЕЛЬНО, добавил он, ЛЮДИ НЕ МОГУТ ОЖИДАТЬ, ЧТО Я ВСЕ ВРЕМЯ БЕГАЮ ЗА НИМ.
17 unread messages
Mort stared blankly at the velvet wall hangings a few inches from his eyes .

Мор тупо уставился на бархатную драпировку в нескольких дюймах от его глаз.
18 unread messages
I ’ ve walked through a wall , he thought . And that ’ s impossible .

«Я прошел сквозь стену», — подумал он. А это невозможно.
19 unread messages
He gingerly moved the hangings aside to see if a door was lurking somewhere , but there was nothing but crumbling plaster which had cracked away in places to reveal some dampish but emphatically solid brickwork .

Он осторожно отодвинул драпировки, чтобы посмотреть, не притаилась ли где-нибудь дверь, но там не было ничего, кроме осыпавшейся штукатурки, которая местами треснула, обнажив сырую, но подчеркнуто прочную кирпичную кладку.
20 unread messages
He prodded it experimentally . It was quite clear that he wasn ’ t going back out that way .

Он подтолкнул его экспериментально. Было совершенно ясно, что он не собирается возвращаться этим путем.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому