Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Мор - ученик смерти / Pestilence is a disciple of death B1

1 unread messages
’ There is much luck to us if a demon visits , ’ beamed the father . ’ What is your wish , O foul spawn of Offler ’ s loins ? ’

«Нам очень повезет, если придет демон», — просиял отец. — Чего ты хочешь, о грязное отродье из чресл Оффлера? '
2 unread messages
’ Sorry ? ’ said Mort .

'Извини? - сказал Морт.
3 unread messages
’ A demon brings blessing and good fortune on the man that helps it , ’ said the man . ’ How may we be of assistance , O evil dogsbreath of the nether pit ? ’

«Демон приносит благословение и удачу тому, кто ему помогает», — сказал мужчина. «Чем мы можем быть полезны, о злое собачье дыхание преисподней? '
4 unread messages
’ Well , I ’ m not very hungry , ’ said Mort , ’ but if you know where I can get a fast horse , I could be in Sto Lat before sunset . ’

— Ну, я не очень голоден, — сказал Морт, — но если ты знаешь, где я могу раздобыть быструю лошадь, я мог бы быть в Сто Лате до захода солнца. '
5 unread messages
The man beamed and bowed . ’ I know the very place , noxious extrusion of the bowels , if you would be so good as to follow me . ’

Мужчина просиял и поклонился. — Я знаю это самое место, ядовитое выпячивание кишок, если вы будете так любезны следовать за мной. '
6 unread messages
Mort hurried out after him . The ancient ancestor watched them go with a critical expression , its jowls rhythmically chewing .

Мор поспешил за ним. Древний предок смотрел, как они уходят, с критическим выражением лица, его челюсти ритмично жевали.
7 unread messages
’ That was what they call a demon around here ? ’ it said . ’ Offler rot this country of dampness , even their demons are third - rate , not a patch on the demons we had in the Old Country . ’

— Это то, что здесь называют демоном? - сказало оно. — Оффлеры гниют в этой сырой стране, даже их демоны третьесортные, ни капли не сравнимые с демонами, которые были у нас в Старой Стране. '
8 unread messages
The wife placed a small bowl of rice in the folded middle pair of hands of the Offler statue ( it would be gone in the morning ) and stood back .

Жена положила небольшую миску с рисом на сложенные средние руки статуи Оффлера (утром ее уже не будет) и отступила.
9 unread messages
’ Husband did say that last month at the Curry Gardens he served a creature who was not there , ’ she said . ’ He was impressed . ’

«Муж сказал, что в прошлом месяце в Карри Гарденс он служил существу, которого там не было», — сказала она. «Он был впечатлен. '
10 unread messages
Ten minutes later the man returned and , in solemn silence , placed a small heap of gold coins on the table . They represented enough wealth to purchase quite a large part of the city .

Через десять минут мужчина вернулся и в торжественном молчании положил на стол небольшую кучку золотых монет. Они представляли собой достаточно богатства, чтобы купить довольно большую часть города.
11 unread messages
’ He had a bag of them , ’ he said .

«У него была их сумка», — сказал он.
12 unread messages
The family stared at the money for some time . The wife sighed .

Семья какое-то время смотрела на деньги. Жена вздохнула.
13 unread messages
’ Riches bring many problems , ’ she said . ’ What are we to do ? ’

«Богатство приносит много проблем», — сказала она. 'Что мы собираемся делать? '
14 unread messages
’ We return to Klatch , ’ said the husband firmly , ’ where our children can grow up in a proper country , true to the glorious traditions of our ancient race and men do not need to work as waiters for wicked masters but can stand tall and proud . And we must leave right now , fragrant blossom of the date palm . ’

«Мы возвращаемся в Клатч, — твердо сказал муж, — где наши дети смогут расти в достойной стране, верной славным традициям нашей древней расы, и мужчинам не придется работать официантами у злых хозяев, но они смогут стоять высоко и уверенно. гордый. И мы должны уйти прямо сейчас, ароматный цвет финиковой пальмы. '
15 unread messages
’ Why so soon , O hard - working son of the desert ? ’

— Почему так скоро, о трудолюбивый сын пустыни? '
16 unread messages
’ Because , ’ said the man , ’ I have just sold the Patrician ’ s champion racehorse . ’

«Потому что, — сказал мужчина, — я только что продал скаковую лошадь-чемпиона Патриция. '
17 unread messages
The horse wasn ’ t as fine or as fast as Binky , but it swept the miles away under its hooves and easily outdistanced a few mounted guards who , for some reason , appeared anxious to talk to Mort . Soon the shanty suburbs of Morpork were left behind and the road ran out into rich black earth country of the Sto plain , constructed over eons by the periodic flooding of the great slow Ankh that brought to the region prosperity , security and chronic arthritis .

Лошадь была не такой красивой и быстрой, как Бинки, но она проносила под копытами многие мили и легко обогнала нескольких конных охранников, которые по какой-то причине, казалось, хотели поговорить с Мортом. Вскоре трущобы пригородов Морпорка остались позади, и дорога вылилась в богатую черноземную местность равнины Сто, построенную на протяжении тысячелетий в результате периодических наводнений великого медленного Анка, которые принесли этому региону процветание, безопасность и хронический артрит.
18 unread messages
It was also extremely boring . As the light distilled from silver to gold Mort galloped across a flat , chilly landscape , chequered with cabbage fields from edge to edge . There are many things to be said about cabbages . One may talk at length about their high vitamin content , their vital iron contribution , the valuable roughage and commendable food value . In the mass , however , they lack a certain something ; despite their claim to immense nutritional and moral superiority over , say , daffodils , they have never been a sight to inspire the poet ’ s muse . Unless he was hungry , of course . It was only twenty miles to Sto Lat , but in terms of meaningless human experience it seemed like two thousand .

А еще это было крайне скучно. Когда свет перешел от серебристого к золотому, Морт скакал по плоскому, прохладному ландшафту, усеянному капустными полями от края до края. О капусте можно сказать много чего. Можно долго говорить об их высоком содержании витаминов, жизненно важном вкладе железа, ценном грубом корме и похвальной пищевой ценности. Однако в массе им чего-то не хватает; несмотря на их претензии на огромное питательное и моральное превосходство над, скажем, нарциссами, они никогда не были зрелищем, которое могло бы вдохновить музу поэта. Если он, конечно, не был голоден. До Сто Лата было всего двадцать миль, но с точки зрения бессмысленного человеческого опыта это казалось двумя тысячами.
19 unread messages
There were guards on the gates of Sto Lat , although compared to the ones that patrolled Ankh they had a sheepish , amateurish look . Mort trotted past and one of them , feeling a bit of a fool , asked him who went there .

У ворот Сто Лата стояла охрана, хотя по сравнению с теми, что патрулировали Анк, у них был застенчивый, дилетантский вид. Морт пробежал мимо, и один из них, чувствуя себя немного дураком, спросил его, кто туда ходил.
20 unread messages
’ I ’ m afraid I can ’ t stop , ’ said Mort .

— Боюсь, я не смогу остановиться, — сказал Морт.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому