Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
Not that I blame you altogether for all that terrible trouble you got into and bringing so much suffering and disgrace on yourself and us -- for well I know how the devil tempts and pursues all of us mortals and particularly just such a child as you . Oh , my son , if you only knew how you must be on your guard to avoid these pitfalls . And you have such a long road ahead of you . Will you be ever watchful and try always to cling to the teachings of our Saviour that your mother has always tried to impress upon the minds and hearts of all you dear children ? Will you stop and listen to the voice of our Lord that is ever with us , guiding our footsteps safely up the rocky path that leads to a heaven more beautiful than we can ever imagine here ? Promise me , my child , that you will hold fast to all your early teachings and always bear in mind that " right is might , " and my boy , never , never , take a drink of any kind no matter who offers it to you . There is where the devil reigns in all his glory and is ever ready to triumph over the weak one . Remember always what I have told you so often " Strong drink is raging and wine is a mocker , " and it is my earnest prayer that these words will ring in your ears every time you are tempted -- for I am sure now that that was perhaps the real cause of that terrible accident .

Не то чтобы я виню тебя совсем за все те ужасные неприятности, в которые ты попал и навлек на себя и нас столько страданий и позора, — ибо я хорошо знаю, как дьявол искушает и преследует всех нас, смертных, и особенно такого ребенка, как ты. О, сын мой, если бы ты только знал, как нужно быть настороже, чтобы избежать этих ловушек. И впереди у тебя такой долгий путь. Будете ли вы всегда бдительны и стараетесь всегда держаться учения нашего Спасителя, которые ваша мать всегда пыталась запечатлеть в умах и сердцах всех вас, дорогие дети? Остановитесь ли вы и прислушаетесь к голосу нашего Господа, который всегда с нами, безопасно направляя наши шаги по каменистому пути, ведущему в рай, более прекрасный, чем мы можем себе представить? Пообещай мне, дитя мое, что ты будешь твердо придерживаться всех своих ранних учений и всегда помнить, что «право – это сила», и мой мальчик, никогда, никогда не пей никаких напитков, независимо от того, кто предлагает тебе это. Там дьявол царит во всей своей славе и всегда готов одержать победу над слабым. Всегда помните то, что Я так часто говорил вам: «Кикарский напиток бушует, а вино — насмешливо», и я искренне молюсь, чтобы эти слова звучали в ваших ушах каждый раз, когда вы подвергаетесь искушению, — ибо теперь я уверен, что, возможно, это было так. истинная причина той ужасной аварии.
2 unread messages
I suffered terribly over that , Clyde , and just at the time when I had such a dreadful ordeal to face with Esta . I almost lost her . She had such an awful time . The poor child paid dearly for her sin .

Я ужасно страдал из-за этого, Клайд, и как раз в то время, когда мне пришлось столкнуться с таким ужасным испытанием с Эстой. Я почти потерял ее. Она так ужасно провела время. Бедная девочка дорого заплатила за свой грех.
3 unread messages
We had to go in debt so deep and it took so long to work it out -- but finally we did and now things are not as bad as they were , quite .

Нам пришлось так глубоко залезть в долги, и потребовалось так много времени, чтобы разобраться с ними, но в конце концов мы это сделали, и теперь дела обстоят не так плохо, как раньше.
4 unread messages
As you see , we are now in Denver . We have a mission of our own here now with housing quarters for all of us . Besides we have a few rooms to rent which Esta , and you know she is now Mrs. Nixon , of course , takes care of . She has a fine little boy who reminds your father and me of you so much when you were a baby . He does little things that are you all over again so many times that we almost feel that you are with us again -- as you were . It is comforting , too , sometimes .

Как видите, мы сейчас в Денвере. Теперь у нас здесь есть собственная миссия с жилыми помещениями для всех нас. Кроме того, мы сдаем в аренду несколько комнат, о которых заботится Эста, а вы знаете, что она теперь миссис Никсон. У нее есть прекрасный маленький мальчик, который очень напоминает мне и твоему отцу тебя, когда ты был ребенком. Он делает такие мелочи, которые повторяют тебя так много раз, что мы почти чувствуем, что ты снова с нами — таким, каким был. Это тоже иногда утешает.
5 unread messages
Frank and Julie have grown so and are quite a help to me . Frank has a paper route and earns a little money which helps . Esta wants to keep them in school just as long as we can .

Фрэнк и Джули так выросли и очень мне помогают. У Фрэнка есть разносчик газет, и он зарабатывает немного денег, что помогает. Эста хочет, чтобы они оставались в школе как можно дольше.
6 unread messages
Your father is not very well , but of course , he is getting older , and he does the best he can .

Твой отец не очень хорошо себя чувствует, но, конечно, он стареет и старается изо всех сил.
7 unread messages
I am awful glad , Clyde , that you are trying so hard to better yourself in every way and last night your father was saying again that your uncle , Samuel Griffiths , of Lycurgus , is so rich and successful and I thought that maybe if you wrote him and asked him to give you something there so that you could learn the business , perhaps he would . I do n't see why he would n't . After all you are his nephew . You know he has a great collar business there in Lycurgus and he is very rich , so they say .

Я ужасно рад, Клайд, что ты так стараешься стать лучше во всех отношениях, и вчера вечером твой отец снова говорил, что твой дядя Сэмюэл Гриффитс из Ликурга так богат и успешен, и я подумал, что, может быть, если бы ты написал его и попросил дать тебе там что-нибудь, чтобы ты научился делу, возможно, он и так и сделает. Я не понимаю, почему бы ему этого не сделать. Ведь ты его племянник. Вы знаете, что у него там, в Ликурге, отличный ошейниковый бизнес, и он, как говорят, очень богат.
8 unread messages
Why do n't you write him and see ? Somehow I feel that perhaps he would find a place for you and then you would have something sure to work for . Let me know if you do and what he says .

Почему бы тебе не написать ему и посмотреть? Почему-то мне кажется, что, возможно, он нашел бы для тебя место, и тогда тебе наверняка было бы над чем работать. Дайте мне знать, если да, и что он скажет.
9 unread messages
I want to hear from you often , Clyde . Please write and let us know all about you and how you are getting along . Wo n't you ? Of course we love you as much as ever , and will do our best always to try to guide you right . We want you to succeed more than you know , but we also want you to be a good boy , and live a clean , righteous life , for , my son , what matter it if a man gaineth the whole world and loseth his own soul ?

Я хочу часто получать от тебя известия, Клайд. Пожалуйста, напишите и расскажите нам все о себе и о том, как у вас дела. Не так ли? Конечно, мы любим вас так же сильно, как и всегда, и всегда будем делать все возможное, чтобы направлять вас правильно. Мы хотим, чтобы ты преуспел больше, чем ты думаешь, но мы также хотим, чтобы ты был хорошим мальчиком и жил чистой, праведной жизнью, ибо, сын мой, какое это имеет значение, если человек приобретет весь мир и потеряет свою душу?
10 unread messages
Write your mother , Clyde , and bear in mind that her love is always with you -- guiding you -- pleading with you to do right in the name of the Lord .

Напишите своей матери, Клайд, и помните, что ее любовь всегда с вами, направляет вас и умоляет вас поступать правильно во имя Господа.
11 unread messages
Affectionately ,

Ласково,
12 unread messages
MOTHER .

МАТЬ.
13 unread messages
And so it was that Clyde had begun to think of his uncle Samuel and his great business long before he encountered him . He had also experienced an enormous relief in learning that his parents were no longer in the same financial difficulties they were when he left , and safely housed in a hotel , or at least a lodging house , probably connected with this new mission .

Так получилось, что Клайд начал думать о своем дяде Сэмюэле и его большом бизнесе задолго до того, как встретил его. Он также испытал огромное облегчение, узнав, что его родители больше не испытывают таких финансовых трудностей, как когда он уезжал, и что они благополучно разместились в гостинице или, по крайней мере, в ночлежке, вероятно, связанной с этой новой миссией.
14 unread messages
Then two months after he had received his mother 's first letter and while he was deciding almost every day that he must do something , and that forthwith , he chanced one day to deliver to the Union League Club on Jackson Boulevard a package of ties and handkerchiefs which some visitor to Chicago had purchased at the store , for which he worked . Upon entering , who should he come in contact with but Ratterer in the uniform of a club employee . He was in charge of inquiry and packages at the door . Although neither he nor Ratterer quite grasped immediately the fact that they were confronting one another again , after a moment Ratterer had exclaimed : " Clyde ! " And then seizing him by an arm , he added enthusiastically and yet cautiously in a very low tone : " Well , of all things ! The devil ! Whaddya know ? Put ' er there . Where do you come from anyhow ? " And Clyde , equally excited , exclaimed , " Well , by jing , if it ai n't Tom . Whaddya know ? You working here ? "

Затем, через два месяца после того, как он получил первое письмо матери и почти каждый день решал, что он должен что-то сделать, и что немедленно, ему посчастливилось однажды доставить в клуб Юнион Лиг на бульваре Джексон пакет галстуков и носовых платков, которые какой-то гость из Чикаго сделал покупку в магазине, в котором он работал. При входе с кем ему следует столкнуться, как не с Рэттерером в форме сотрудника клуба. Он отвечал за расследование и посылки у дверей. Хотя ни он, ни Рэттерер не сразу осознали тот факт, что они снова столкнулись друг с другом, через мгновение Рэттерер воскликнул: «Клайд!» И затем, схватив его за руку, он добавил с энтузиазмом и вместе с тем осторожно, очень тихим голосом: -- Ну, и вообще! Дьявол! Что знаешь? Положи ее туда. Откуда ты вообще взялся?» И Клайд, столь же взволнованный, воскликнул: «Ну, черт возьми, если это не Том. Что знаешь? Ты здесь работаешь?"
15 unread messages
Ratterer , who ( like Clyde ) had for the moment quite forgotten the troublesome secret which lay between them , added : " That 's right . Surest thing you know . Been here for nearly a year , now . " Then with a sudden pull at Clyde 's arm , as much as to say , " Silence ! " he drew Clyde to one side , out of the hearing of the youth to whom he had been talking as Clyde came in , and added : " Ssh ! I 'm working here under my own name , but I 'd rather not let 'em know I 'm from K. C. , see . I 'm supposed to be from Cleveland .

Рэттерер, который (как и Клайд) на данный момент совершенно забыл о неприятной тайне, которая лежала между ними, добавил: «Правильно. Самая верная вещь, которую вы знаете. Здесь уже почти год». Затем внезапно потянул Клайда за руку, словно говоря: «Молчи!» он отвел Клайда в сторону, так, чтобы его не мог слышать юноша, с которым он разговаривал, когда Клайд вошел, и добавил: «Шшш! Я работаю здесь под своим именем, но не хочу, чтобы они знали, что я из КС, понимаете. Я должен быть из Кливленда.
16 unread messages
"

"
17 unread messages
And with that he once more pressed Clyde 's arm genially and looked him over . And Clyde , equally moved , added : " Sure . That 's all right . I 'm glad you were able to connect . My name 's Tenet , Harry Tenet . Do n't forget that . " And both were radiantly happy because of old times ' sake .

И с этими словами он еще раз добродушно сжал руку Клайда и оглядел его. И Клайд, столь же тронутый, добавил: «Конечно. Все в порядке. Я рад, что вы смогли связаться. Меня зовут Тенет, Гарри Тенет. Не забывайте об этом». И оба были лучезарно счастливы, вспоминая старые времена.
18 unread messages
But Ratterer , noticing Clyde 's delivery uniform , observed : " Driving a delivery , eh ? Gee , that 's funny . You driving a delivery . Imagine . That kills me . What do you want to do that for ? " Then seeing from Clyde 's expression that his reference to his present position might not be the most pleasing thing in the world , since Clyde at once observed : " Well , I 've been up against it , sorta , " he added : " But say , I want to see you . Where are you living ? " ( Clyde told him . ) " That 's all right . I get off here at six . Why not drop around after you 're through work . Or , I 'll tell you -- suppose we meet at -- well , how about Henrici 's on Randolph Street ? Is that all right ? At seven , say . I get off at six and I can be over there by then if you can . "

Но Рэттерер, заметив униформу Клайда, заметил: «Веду доставку, да? Ну и дела, это смешно. Вы управляете доставкой. Представлять себе. Это убивает меня. Для чего ты хочешь это сделать?» Затем, видя по выражению лица Клайда, что его ссылка на его нынешнее положение может быть не самой приятной вещью на свете, поскольку Клайд сразу заметил: «Ну, я был против этого, вроде как», — он добавил: «Но скажем, Я хочу тебя увидеть. Где вы живете?" (Клайд сказал ему.) "Все в порядке. Я выхожу здесь в шесть. Почему бы не зайти сюда после работы. Или, я вам скажу, предположим, мы встретимся в... ну, как насчет «У Хенрици» на Рэндольф-стрит? Все в порядке? Скажем, в семь. Я выхожу в шесть и могу быть там к тому времени, если сможешь».
19 unread messages
Clyde , who was happy to the point of ecstasy in meeting Ratterer again , nodded a cheerful assent .

Клайд, который был до экстаза счастлив снова встретиться с Рэттерером, радостно кивнул в знак согласия.
20 unread messages
He boarded his wagon and continued his deliveries , yet for the rest of the afternoon his mind was on this approaching meeting with Ratterer . And at five-thirty he hurried to his barn and then to his boarding house on the west side , where he donned his street clothes , then hastened to Henrici 's .

Он сел в свой фургон и продолжил доставку, но остаток дня его мысли были заняты приближающейся встречей с Рэттерером. А в пять тридцать он поспешил в свой сарай, а затем в свой пансион на западной стороне, где надел уличную одежду, а затем поспешил к Хенрици.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому