He boarded his wagon and continued his deliveries , yet for the rest of the afternoon his mind was on this approaching meeting with Ratterer . And at five-thirty he hurried to his barn and then to his boarding house on the west side , where he donned his street clothes , then hastened to Henrici 's .
Он сел в свой фургон и продолжил доставку, но остаток дня его мысли были заняты приближающейся встречей с Рэттерером. А в пять тридцать он поспешил в свой сарай, а затем в свой пансион на западной стороне, где надел уличную одежду, а затем поспешил к Хенрици.