Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
" But the only plan I know of " -- and here he did his best to look frank and be convincing -- " was the one I offered over and over . "

«Но единственный известный мне план, — и здесь он изо всех сил старался выглядеть откровенным и убедительным, — был тот, который я предлагал снова и снова».
2 unread messages
" And what was that ? "

«И что это было?»
3 unread messages
" Why , that she go away and take a room somewhere and let me help her and come over and see her once in a while . "

«Что ж, чтобы она ушла и сняла где-нибудь комнату, и позволила мне помогать ей и приходить к ней время от времени».
4 unread messages
" Well , no , you 're wrong there , " returned Jephson , slyly . " That is n't and could n't be the plan she had in mind . She says in one of these letters that she knows it will be hard on you to have to go away and stay so long , or until she is out of this thing , but that it ca n't be helped . "

«Ну нет, тут ты ошибаешься», — лукаво ответил Джефсон. «Это не тот план, который она имела в виду, и не мог быть таким. В одном из этих писем она говорит, что знает, что тебе будет тяжело уезжать и оставаться здесь так долго или пока она не выйдет из этой ситуации, но ничего не поделаешь».
5 unread messages
" Yes , I know , " replied Clyde , quickly and exactly as he had been told to do , " but that was her plan , not mine . She kept saying to me most of the time that that was what she wanted me to do , and that I would have to do it . She told me that over the telephone several times , and I may have said all right , all right , not meaning that I agreed with her entirely but that I wanted to talk with her about it some more later . "

— Да, я знаю, — ответил Клайд быстро и точно, как ему было сказано, — но это был ее план, а не мой. Большую часть времени она продолжала говорить мне, что именно этого она и хотела от меня, и что мне придется это сделать. Она говорила мне об этом несколько раз по телефону, и я, может быть, сказал: «Ладно, ладно, не то чтобы я полностью с ней согласен, а то, что я хочу поговорить с ней об этом еще позже».
6 unread messages
" I see . And so that 's what you think -- that she meant one thing and you meant another . "

"Я понимаю. И вот что ты думаешь: она имела в виду одно, а ты имел в виду другое».
7 unread messages
" Well , I know I never agreed to her plan -- exactly . That is , I never did any more than just to ask her to wait and not do anything until I could get money enough together to come up there and talk to her some more and get her to go away -- the way I suggested .

«Ну, я знаю, что никогда не соглашался с ее планом — точно. То есть я никогда ничего не делал, кроме как просто просил ее подождать и ничего не делать, пока я не соберу достаточно денег, чтобы приехать туда, поговорить с ней еще немного и заставить ее уйти - так, как я предлагал.
8 unread messages
"

"
9 unread messages
" But if she would n't accede to your plan , then what ? "

— Но если она не согласится с твоим планом, что тогда?
10 unread messages
" Well , then I was going to tell her about Miss X , and beg her to let me go . "

«Ну, тогда я собирался рассказать ей о мисс Х и умолять ее отпустить меня».
11 unread messages
" And if she still would n't ? "

— А если она все равно не станет?
12 unread messages
" Well , then I thought I might run away , but I did n't like to think about that very much . "

«Ну, тогда я подумал, что могу сбежать, но мне не очень хотелось об этом думать».
13 unread messages
" You know , Clyde , of course , that some here are of the opinion that there was a plot on your part which originated in your mind about this time to conceal your identity and hers and lure her up there to one of those lone lakes in the Adirondacks and slay her or drown her in cold blood , in order that you might be free to marry this Miss X. Any truth in that ? Tell this jury -- yes or no -- which is it ? "

«Вы знаете, Клайд, конечно, что некоторые здесь придерживаются мнения, что с вашей стороны примерно в это время зародился заговор с целью скрыть вашу и ее личность и заманить ее туда, к одному из тех одиноких озер в в Адирондаке и хладнокровно убьешь ее или утопишь, чтобы ты мог свободно жениться на этой мисс Икс. Есть ли в этом правда? Скажите присяжным — да или нет — что именно?»
14 unread messages
" No ! No ! I never did plot to kill her , or any one , " protested Clyde , quite dramatically , and clutching at the arms of his chair and seeking to be as emphatic as possible , since he had been instructed so to do . At the same time he arose in his seat and sought to look stern and convincing , although in his heart and mind was the crying knowledge that he had so plotted , and this it was that most weakened him at this moment -- most painfully and horribly weakened him . The eyes of all these people . The eyes of the judge and jury and Mason and all the men and women of the press . And once more his brow was wet and cold and he licked his thin lips nervously and swallowed with difficulty because his throat was dry .

"Нет! Нет! Я никогда не замышлял убить ее или кого-либо еще, - весьма драматично возразил Клайд, вцепившись в подлокотники своего кресла и стараясь выражаться как можно более решительно, поскольку ему было приказано это сделать. При этом он приподнялся на своем месте и старался выглядеть суровым и убедительным, хотя в сердце и уме его было кричащее знание, которое он так задумал, и именно это-то более всего ослабило его в эту минуту — наиболее болезненно и ужасно ослабило ему. Глаза всех этих людей. Глаза судьи, присяжных, Мейсона и всех представителей прессы. И снова его лоб был влажным и холодным, и он нервно облизывал свои тонкие губы и с трудом глотал, потому что в горле у него было сухо.
15 unread messages
And then it was that piecemeal , and beginning with the series of letters written by Roberta to Clyde after she reached her home and ending with the one demanding that he come for her or she would return to Lycurgus and expose him , Jephson took up the various phases of the " alleged " plot and crime , and now did his best to minimize and finally dispel all that had been testified to so far .

И затем это было постепенно, и начиная с серии писем, написанных Робертой Клайду после того, как она добралась до своего дома, и заканчивая письмом с требованием, чтобы он пришел за ней, или она вернулась к Ликургу и разоблачила его, Джефсон взялся за различные фазы «предполагаемого» заговора и преступления, и теперь сделал все возможное, чтобы свести к минимуму и, наконец, развеять все, о чем до сих пор сообщалось.
16 unread messages
Clyde 's suspicious actions in not writing Roberta . Well , he was afraid of complications in connection with his relatives , his work , everything . And the same with his arranging to meet her in Fonda . He had no plan as to any trip with her anywhere in particular at the time . He only thought vaguely of meeting her somewhere -- anywhere -- and possibly persuading her to leave him . But July arriving and his plan still so indefinite , the first thing that occurred to him was that they might go off to some inexpensive resort somewhere . It was Roberta who in Utica had suggested some of the lakes north of there . It was there in the hotel , not at the railway station , that he had secured some maps and folders -- a fatal contention in one sense , for Mason had one folder with a Lycurgus House stamp on the cover , which Clyde had not noticed at the time . And as he was so testifying , Mason was thinking of this . In regard to leaving Lycurgus by a back street -- well , there had been a desire to conceal his departure with Roberta , of course , but only to protect her name and his from notoriety . And so with the riding in separate cars , registering as Mr. and Mrs.

Подозрительные действия Клайда, когда он не написал Роберте. Ну, он боялся осложнений, связанных с родственниками, с работой, со всем. То же самое и с его организацией встречи с ней в Фонде. В то время у него не было плана поехать с ней куда-либо конкретно. Он лишь смутно думал о том, чтобы встретиться с ней где-нибудь — где угодно — и, возможно, уговорить ее покинуть его. Но наступил июль, а его планы все еще были настолько неопределенными, что первое, что ему пришло в голову, было то, что они могли бы поехать куда-нибудь на какой-нибудь недорогой курорт. Именно Роберта в Ютике предложила несколько озер к северу отсюда. Именно там, в отеле, а не на вокзале, он раздобыл несколько карт и папок — спор в каком-то смысле фатальный, поскольку у Мейсона была одна папка со штампом «Дом Ликурга» на обложке, которую Клайд не заметил на обложке. время. И пока он давал такие показания, Мейсон думал об этом. Что касается ухода Ликурга через переулок, то, конечно, было желание скрыть его отъезд вместе с Робертой, но лишь для того, чтобы защитить ее и свое имя от дурной славы. И так с ездой на разных машинах, регистрируясь как мистер и миссис.
17 unread messages
Clifford Golden , and so on indefinitely throughout the entire list of shifty concealments and evasions . In regard to the two hats , well , the one hat was soiled and seeing one that he liked he bought it . Then when he lost the hat in the accident he naturally put on the other . To be sure , he had owned and carried a camera , and it was true that he had it at the Cranstons ' on his first visit there on the eighteenth of June . The only reason he denied having it at first was because he was afraid of being identified with this purely accidental death of Roberta in a way that would be difficult to explain . He had been falsely charged with her murder immediately upon his arrest in the woods , and he was fearful of his entire connection with this ill-fated trip , and not having any lawyer or any one to say a word for him , he thought it best to say nothing and so for the time being had denied everything , although at once on being provided counsel he had confided to his attorneys the true facts of the case .

Клиффорд Голден и так до бесконечности по всему списку изворотливых сокрытий и уверток. Что касается двух шляп, то одна шляпа была испачкана, и, увидев ту, которая ему понравилась, он купил ее. Затем, когда он потерял шляпу в результате несчастного случая, он, естественно, надел другую. Конечно, у него была и была с собой камера, и это правда, что она была у него у Крэнстонов во время его первого визита туда восемнадцатого июня. Единственная причина, по которой он сначала отрицал это, заключалась в том, что он боялся, что его отождествят с этой чисто случайной смертью Роберты, причем таким образом, который будет трудно объяснить. Ему было предъявлено ложное обвинение в ее убийстве сразу же после его ареста в лесу, и он опасался всей своей связи с этой злополучной поездкой, и, не имея ни адвоката, ни кого-либо, кто мог бы сказать ему слово, он счел это лучшим ничего не сказать и поэтому до поры до времени все отрицал, хотя сразу же, получив адвоката, сообщил своим адвокатам истинные обстоятельства дела.
18 unread messages
And so , too , with the missing suit , which because it was wet and muddy he had done up in a bundle in the woods and after reaching the Cranstons ' had deposited it behind some stones there , intending to return and secure it and have it dry-cleaned . But on being introduced to Mr. Belknap and Mr. Jephson he had at once told both and they had secured it and had it cleaned for him .

То же самое можно сказать и о пропавшем костюме, который, поскольку он был мокрым и грязным, он собрал в лесу в узел и, доехав до дома Крэнстонов, спрятал его там за камнями, намереваясь вернуть и забрать его. химчистка. Но когда его представили мистеру Белкнапу и мистеру Джефсону, он сразу рассказал обоим, и они закрепили его и приказали почистить для него.
19 unread messages
" But now , Clyde , in regard to your plans and your being out on that lake in the first place -- let 's hear about that now .

«Но теперь, Клайд, что касается твоих планов и твоего пребывания на этом озере, давай послушаем об этом сейчас.
20 unread messages
"

"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому