Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
And then -- quite as Jephson had outlined it to Belknap , came the story of how he and Roberta had reached Utica and afterwards Grass Lake . And yet no plan . He intended , if worst came to worst , to tell her of his great love for Miss X and appeal to her sympathy and understanding to set him free at the same time that he offered to do anything that he could for her . If she refused he intended to defy her and leave Lycurgus , if necessary , and give up everything .

А затем — именно так, как Джефсон изложил Белнапу, — последовал рассказ о том, как он и Роберта добрались до Ютики, а затем до Грасс-Лейк. И все же никакого плана. Он намеревался, в худшем случае, рассказать ей о своей великой любви к мисс Икс и обратиться к ее сочувствию и пониманию, чтобы освободить его, в то же время он предлагал сделать для нее все, что мог. Если она откажется, он намеревался бросить ей вызов и, если понадобится, покинуть Ликург и отказаться от всего.
2 unread messages
" But when I saw her at Fonda , and later in Utica , looking as tired and worried as she was , " and here Clyde was endeavoring to give the ring of sincerity to words carefully supplied him , " and sort of helpless , I began to feel sorry for her again . "

«Но когда я увидел ее в Фонде, а затем и в Ютике, выглядевшую такой же усталой и обеспокоенной, — и здесь Клайд пытался придать искренность словам, которые ему заботливо давали, — и как бы беспомощно, я начал пожалей ее еще раз».
3 unread messages
" Yes , and then what ? "

— Да, и что потом?
4 unread messages
" Well , I was n't quite so sure whether in case she refused to let me off I could go through with leaving her . "

«Ну, я не был так уверен, смогу ли я оставить ее, если она откажется меня отпустить».
5 unread messages
" Well , what did you decide then ? "

— Ну, и что ты тогда решил?
6 unread messages
" Not anything just then . I listened to what she had to say and I tried to tell her how hard it was going to be for me to do anything much , even if I did go away with her . I only had fifty dollars . "

«Тогда ничего. Я слушал, что она сказала, и пытался сказать ей, как трудно мне будет что-то сделать, даже если я уеду с ней. У меня было всего пятьдесят долларов».
7 unread messages
" Yes ? "

"Да?"
8 unread messages
" And then she began to cry , and I decided I could n't talk to her any more about it there . She was too run-down and nervous .

«А потом она начала плакать, и я решил, что больше не могу с ней об этом говорить. Она была слишком измотана и нервничала.
9 unread messages
So I asked her if there was n't any place she would like to go to for a day or two to brace herself up a little , " went on Clyde , only here on account of the blackness of the lie he was telling he twisted and swallowed in the weak , stigmatic way that was his whenever he was attempting something which was beyond him -- any untruth or a feat of skill -- and then added : " And she said yes , maybe to one of those lakes up in the Adirondacks -- it did n't make much difference which one -- if we could afford it . And when I told her , mostly because of the way she was feeling , that I thought we could -- "

Поэтому я спросил ее, нет ли какого-нибудь места, куда она хотела бы пойти на день или два, чтобы немного прийти в себя, - продолжал Клайд, только здесь из-за черноты лжи, которую он говорил, он извратил и сглотнул с той слабой, стигматической манерой, которая была свойственна ему всякий раз, когда он пытался сделать что-то, что было за пределами его возможностей — любую неправду или подвиг искусства — и затем добавил: «И она сказала да, может быть, одному из тех озер в Адирондаке — это не имело большого значения, какой именно — если бы мы могли себе это позволить. И когда я сказал ей, в основном из-за того, как она себя чувствовала, я подумал, что мы могли бы…
10 unread messages
" Then you really only went up there on her account ? "

— Значит, ты действительно пошёл туда только из-за неё?
11 unread messages
" Yes , sir , only on account of her . "

— Да-с, только из-за нее.
12 unread messages
" I see . Go on . "

"Я понимаю. Продолжать."
13 unread messages
" Well , then she said if I would go downstairs or somewhere and get some folders we might be able to find a place up there somewhere where it was n't so expensive . "

«Ну, тогда она сказала, что если я спущусь вниз или куда-нибудь еще и возьму несколько папок, мы, возможно, сможем найти место где-нибудь наверху, где это будет не так дорого».
14 unread messages
" And did you ? "

— И ты сделал это?
15 unread messages
" Yes , sir . "

"Да сэр."
16 unread messages
" Well , and then what ? "

«Ну, а что потом?»
17 unread messages
" Well , we looked them over and we finally hit on Grass Lake . "

«Ну, мы их осмотрели и наконец наткнулись на Грасс-Лейк».
18 unread messages
" Who did ? The two of you -- or she ? "

«Кто сделал? Вы двое — или она?»
19 unread messages
" Well , she took one folder and I took another , and in hers she found an ad about an inn up there where two people could stay for twenty-one dollars a week , or five dollars a day for the two . And I thought we could n't do much better than that for one day . "

«Ну, она взяла одну папку, а я взял другую, и в своей она нашла объявление о гостинице, где могут остановиться два человека за двадцать один доллар в неделю или пять долларов в день на двоих. И я думал, что за один день мы не сможем добиться большего».
20 unread messages
" Was one day all you intended to stay ? "

— Ты собирался остаться только на один день?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому