Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
" And maybe when she was a little more frightened and not so determined -- "

«И, может быть, когда она была немного более напугана и не так решительна…»
2 unread messages
" Were n't you frightened , too ? "

— Тебе тоже не было страшно?
3 unread messages
" Yes , sir , I was . "

«Да, сэр, я был».
4 unread messages
" Well , go on . "

«Ну, продолжай».
5 unread messages
" That then -- well -- maybe if I offered her all that I had been able to save up to then -- you see I thought maybe I might be able to borrow some from some one too -- that she might be willing to go away and not make me marry her -- just live somewhere and let me help her . "

«Что тогда… ну… может быть, если бы я предложил ей все, что я смог накопить на тот момент – понимаете, я подумал, может быть, я тоже смог бы одолжить у кого-нибудь – что она, возможно, согласится уйти и не заставь меня жениться на ней — просто живи где-нибудь и позволь мне помочь ей».
6 unread messages
" I see . But she would n't agree to that ? "

"Я понимаю. Но она бы на это не согласилась?»
7 unread messages
" Well , no -- not to my not marrying her , no -- but to going up there for a month , yes . I could n't get her to say that she would let me off . "

-- Ну, нет, не для того, чтобы я на ней не женился, нет, а для того, чтобы поехать туда на месяц, да. Я не мог заставить ее сказать, что она меня отпустит».
8 unread messages
" But did you at that or any other time before or subsequent to that say that you would come up there and marry her ? "

— А разве ты в то или другое время до или после этого говорил, что приедешь туда и женишься на ней?
9 unread messages
" No , sir . I never did . "

"Нет, сэр. Я никогда не делал."
10 unread messages
" Just what did you say then ? "

— И что ты тогда сказал?
11 unread messages
" I said that ...

"Я сказал что . . .
12 unread messages
as soon as I could get the money , " stuttered Clyde at this point , so nervous and shamed was he , " I would come for her in about a month and we could go away somewhere until -- until -- well , until she was out of that . "

как только я смогу получить деньги, - заикался Клайд в этот момент, настолько нервный и пристыженный, - я приеду за ней где-то через месяц, и мы могли бы уехать куда-нибудь, пока... пока... ну, пока она не выйдет из дома. что."
13 unread messages
" But you did not tell her that you would marry her ? "

— Но ты не сказал ей, что женишься на ней?
14 unread messages
" No , sir . I did not . "

"Нет, сэр. Я не."
15 unread messages
" But she wanted you to , of course . "

— Но она, конечно, хотела, чтобы ты это сделал.
16 unread messages
" Yes , sir . "

"Да сэр."
17 unread messages
" Had you any notion that she could force you so to do at that time -- marry her against your will , I mean ? "

«Имеешь ли ты в то время хоть малейшее представление о том, что она могла заставить тебя сделать это — я имею в виду, жениться на ней против твоей воли?»
18 unread messages
" No , sir , I did n't . Not if I could help it . My plan was to wait as long as I could and save all the money I could and then when the time came just refuse and give her all the money that I had and help her all I could from then on . "

«Нет, сэр, я этого не делал. Нет, если бы я мог помочь. Мой план состоял в том, чтобы ждать так долго, как только смогу, и сэкономить все деньги, которые смогу, а затем, когда придет время, просто отказаться и отдать ей все деньги, которые у меня есть, и с тех пор помогать ей всем, чем смогу».
19 unread messages
" But you know , " proceeded Jephson , most suavely and diplomatically at this point , " there are various references in these letters here which Miss Alden wrote you " -- and he reached over and from the district attorney 's table picked up the original letters of Roberta and weighed them solemnly in his hand -- " to a PLAN which you two had in connection with this trip -- or at least that she seemed to think you had . Now , exactly what was that plan ? She distinctly refers to it , if I recall aright , as ' our plan . ' "

«Но вы знаете, — продолжил Джефсон, наиболее учтиво и дипломатично в этот момент, — в этих письмах, которые вам написала мисс Олден, есть различные ссылки», — и он протянул руку и взял со стола окружного прокурора оригинальные письма Роберты. и торжественно взвесил их в руке — «согласно ПЛАНУ, который у вас двоих был в связи с этой поездкой — или, по крайней мере, который, по ее мнению, у вас был. Итак, что именно представлял собой этот план? Она явно называет это, если я правильно помню, «нашим планом».
20 unread messages
" I know that , " replied Clyde -- since for two months now he , along with Belknap and Jephson , had discussed this particular question .

«Я это знаю», — ответил Клайд, поскольку вот уже два месяца он вместе с Белкнапом и Джефсоном обсуждает именно этот вопрос.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому