Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
" I see .

"Я понимаю.
2 unread messages
"

"
3 unread messages
" He slips away , frightened , a moral coward , just as we 'll have to contend from the first , anxious to stand well with his uncle and not lose his place in this world . Does n't that explain it ? "

«Он ускользает, напуганный, моральный трус, как и нам придется с самого начала бороться, стремясь поддерживать хорошие отношения со своим дядей и не потерять свое место в этом мире. Разве это не объясняет?»
4 unread messages
" About as well as anything could explain it , Reuben , I think . In fact , I think it 's a plausible explanation and I congratulate you . I do n't see how any one could hope to find a better . If that does n't get him off , or bring about a disagreement , at least we might get him off with , well , say , twenty years , do n't you think ? " And very much cheered , he got up , and after eyeing his long , thin associate admiringly , added : " Fine ! " while Jephson , his blue eyes for all the world like windless , still pools , looked steadily back .

«Я думаю, что это можно объяснить, Рубен, примерно так же, как и все. На самом деле, я думаю, что это правдоподобное объяснение, и я вас поздравляю. Я не понимаю, как можно надеяться найти лучшее. Если это не избавит его от наказания или не вызовет разногласий, то, по крайней мере, мы могли бы отделаться, ну, скажем, двадцатью годами, вы так не думаете?» И очень обрадованный, он встал и, восхищенно посмотрев на своего длинного, худого собеседника, добавил: «Хорошо!» в то время как Джефсон, чьи голубые глаза для всего мира были похожи на безветренные, тихие озера, пристально смотрел назад.
5 unread messages
" But of course you know what that means ? " Jephson now added , calmly and softly .

— Но ты, конечно, знаешь, что это значит? Теперь Джефсон добавил спокойно и мягко.
6 unread messages
" That we have to put him on the witness stand ? Surely , surely . I see that well enough . But it 's his only chance . "

«Что мы должны поставить его в качестве свидетеля? Конечно, конечно. Я вижу это достаточно хорошо. Но это его единственный шанс».
7 unread messages
" And he wo n't strike people as a very steady or convincing fellow , I 'm afraid -- too nervous and emotional . "

«И, боюсь, он не покажется людям очень уравновешенным и убедительным человеком — слишком нервным и эмоциональным».
8 unread messages
" Yes , I know all that , " replied Belknap , quickly . " He 's easily rattled . And Mason will go after him like a wild bull . But we 'll have to coach him as to all this -- drill him . Make him understand that it 's his only chance -- that his very life depends on it . Drill him for months . "

— Да, я все это знаю, — быстро ответил Белнап. «Его легко вывести из себя. И Мейсон понесется за ним, как дикий бык. Но нам придется научить его всему этому, натренировать его. Дайте ему понять, что это его единственный шанс, что от этого зависит сама его жизнь. Тренируйте его месяцами».
9 unread messages
" If he fails , then he 's gone . If only we could do something to give him courage -- teach him to act it out

«Если он потерпит неудачу, то он уйдет. Если бы мы только могли сделать что-нибудь, чтобы придать ему смелости — научить его действовать.
10 unread messages
" Jephson 's eyes seemed to be gazing directly before him at the very courtroom scene in which Clyde on the stand would have Mason before him . And then picking up Roberta 's letters ( copies of them furnished by Mason ) and looking at them , he concluded : " If it only were n't for these -- here . " He weighed them up and down in his hand . " Christ ! " he finally concluded , darkly . " What a case ! But we 're not licked yet , not by a darn sight ! Why , we have n't begun to fight yet . And we 'll get a lot of publicity , anyhow . By the way , " he added , " I 'm having a fellow I know down near Big Bittern dredge for that camera to-night . Wish me luck . "

Глаза Джефсона, казалось, смотрели прямо перед ним, на ту самую сцену в зале суда, в которой перед Клайдом на трибуне стоял Мейсон. А затем взяв письма Роберты (копии их, предоставленные Мэйсоном) и просмотрев их, он заключил: «Если бы не эти — здесь». Он взвесил их вверх и вниз в руке. "Христос!" наконец, мрачно заключил он. «Какой случай! Но мы еще не облизаны, ни черта! Да ведь мы еще не начали драться. И в любом случае мы получим много огласки. Кстати, — добавил он, — сегодня вечером у меня есть знакомый, возле земснаряда «Большая Выпь», который будет снимать камеру. Пожелай мне удачи."
11 unread messages
" Do I ? " was all Belknap replied .

«Я?» — вот и все, что ответил Белнап.
12 unread messages
The struggle and excitement of a great murder trial ! Belknap and Jephson , after consulting with Brookhart and Catchuman , learning that they considered Jephson 's plan " perhaps the only way , " but with as little reference to the Griffiths as possible .

Борьба и волнение великого суда по делу об убийстве! Белкнап и Джефсон, посоветовавшись с Брукхартом и Кэтчуманом, узнали, что они считают план Джефсона «возможно, единственным путем», но с как можно меньшим количеством упоминаний о Гриффитах.
13 unread messages
And then at once , Messrs. Belknap and Jephson issuing preliminary statements framed in such a manner as to show their faith in Clyde , presenting him as being , in reality , a much maligned and entirely misunderstood youth , whose intentions and actions toward Miss Alden were as different from those set forth by Mason as white from black . And intimating that the undue haste of the district attorney in seeking a special term of the Supreme Court might possibly have a political rather than a purely legal meaning . Else why the hurry , especially in the face of an approaching county election ? Could there be any plan to use the results of such a trial as this to further any particular person 's , or group of persons ' , political ambitions ? Messrs. Belknap and Jephson begged to hope not .

И затем сразу же г-да Белнап и Джефсон выступили с предварительными заявлениями, сформулированными таким образом, чтобы продемонстрировать свою веру в Клайда, представив его на самом деле как сильно оклеветанного и совершенно неправильно понятого молодого человека, чьи намерения и действия по отношению к мисс Олден были совершенно отличается от тех, которые Мейсон называет белым и черным. И намек на то, что неоправданная поспешность окружного прокурора в поиске специального срока полномочий Верховного суда, возможно, может иметь политическое, а не чисто юридическое значение. Иначе зачем торопиться, особенно перед лицом приближающихся окружных выборов? Может ли существовать какой-либо план по использованию результатов такого судебного процесса для продвижения политических амбиций какого-либо конкретного человека или группы лиц? Г-да Белкнап и Джефсон надеялись, что нет.
14 unread messages
But regardless of such plans or the prejudices or the political aspirations of any particular person or group , the defense in this instance did not propose to permit a boy as innocent as Clyde , trapped by circumstances -- as counsel for the defense would be prepared to show -- to be railroaded to the electric chair merely to achieve a victory for the Republican party in November .

Но независимо от таких планов, предубеждений или политических устремлений какого-либо конкретного человека или группы, защита в этом случае не предлагала допустить, чтобы столь невиновный мальчик, как Клайд, оказался в ловушке обстоятельств - как адвокат защиты был бы готов показать — быть отправленным на электрический стул только за то, чтобы добиться победы Республиканской партии в ноябре.
15 unread messages
Furthermore , to combat these strange and yet false circumstances , the defense would require a considerable period of time to prepare its case . Therefore , it would be necessary for them to file a formal protest at Albany against the district attorney 's request to the governor for a special term of the Supreme Court . There was no need for the same , since the regular term for the trial of such cases would fall in January , and the preparation of their case would require that much time .

Кроме того, для борьбы с этими странными и в то же время ложными обстоятельствами защите потребуется значительный период времени для подготовки своей версии. Следовательно, им будет необходимо подать официальный протест в Олбани против просьбы окружного прокурора к губернатору об особом сроке полномочий Верховного суда. В этом не было необходимости, поскольку очередной срок рассмотрения таких дел приходился бы на январь, а подготовка их дела требовала бы столько времени.
16 unread messages
But while this strong , if rather belated , reply was listened to with proper gravity by the representatives of the various newspapers , Mason vigorously pooh-poohed this " windy " assertion of political plotting , as well as the talk of Clyde 's innocence . " What reason have I , a representative of all the people of this county , to railroad this man anywhere or make one single charge against him unless the charges make themselves ? Does n't the evidence itself show that he did kill this girl ? And has he ever said or done one thing to clear up any of the suspicious circumstances ? No ! Silence or lies . And until these circumstances are disproved by these very able gentlemen , I am going right ahead . I have all the evidence necessary to convict this young criminal now . And to delay it until January , when I shall be out of office , as they know , and when a new man will have to go over all this evidence with which I have familiarized myself , is to entail great expense to the county .

Но в то время как этот сильный, хотя и довольно запоздалый ответ был выслушан с должной серьезностью представителями различных газет, Мейсон энергично игнорировал это «веселое» утверждение о политическом заговоре, а также разговоры о невиновности Клайда. «Какая причина у меня, представителя всего народа этого графства, ссылать этого человека куда-либо или выдвигать против него одно-единственное обвинение, если обвинения не оправдаются сами собой? Разве сами улики не показывают, что он действительно убил эту девушку? И говорил ли он когда-нибудь или делал что-нибудь, чтобы прояснить какие-либо подозрительные обстоятельства? Нет! Молчание или ложь. И пока эти весьма способные господа не опровергнут эти обстоятельства, я иду вперед. Теперь у меня есть все доказательства, необходимые для осуждения этого молодого преступника. А откладывать это до января, когда я, как они знают, останусь в отставке и когда новому человеку придется перебирать все эти доказательства, с которыми я ознакомился, - это повлечет за собой большие расходы для округа.
17 unread messages
For all the witnesses I have gotten together are right here now , easy to bring into Bridgeburg without any great expense to the county . But where will they be next January or February , especially after the defense has done its best to scatter them ? No , sir ! I will not agree to it . But , if within ten days or two weeks from now even , they can bring me something that will so much as make it look as though even some of the charges I have made are not true , I 'll be perfectly willing to go before the presiding judge with them , and if they can show him any evidence they have or hope to have , or that there are any distant known witnesses to be secured who can help prove this fellow 's innocence , why , then , well and good . I 'll be willing to ask the judge to grant them as much time as he may see fit , even if it throws the trial over until I am out of office . But if the trial comes up while I 'm here , as I honestly hope it will , I 'll prosecute it to the best of my ability , not because I 'm looking for an office of any kind but because I am now the district attorney and it is my duty to do so . And as for my being in politics , well , Mr. Belknap is in politics , is n't he ? He ran against me the last time , and I hear he desires to run again . "

Все свидетели, которых я собрал, сейчас здесь, и их легко доставить в Бриджбург без каких-либо больших затрат для округа. Но где они будут в следующем январе или феврале, особенно после того, как оборона приложила все усилия, чтобы их рассеять? Нет, сэр! Я не соглашусь на это. Но если хотя бы через десять дней или две недели они смогут принести мне что-то, что создаст впечатление, что даже некоторые из выдвинутых мной обвинений не соответствуют действительности, я буду совершенно готов пойти до того, как председательствующий судья вместе с ними, и если они могут показать ему какие-либо доказательства, которые они имеют или надеются иметь, или что есть какие-либо отдаленные известные свидетели, которые могут помочь доказать невиновность этого парня, тогда хорошо и хорошо. Я буду готов попросить судью предоставить им столько времени, сколько он сочтет нужным, даже если это отложит судебное разбирательство до тех пор, пока я не покину свой пост. Но если суд начнется, пока я здесь, на что я искренне надеюсь, я буду преследовать его в меру своих возможностей, не потому, что мне нужен какой-то офис, а потому, что я теперь являюсь окружным прокурором. адвокат, и это моя обязанность. А что касается моего участия в политике, то мистер Белкнап в политике, не так ли? В последний раз он баллотировался против меня, и я слышал, что он хочет баллотироваться еще раз».
18 unread messages
Accordingly he proceeded to Albany further to impress upon the Governor the very great need of an immediate special term of the Court so that Clyde might be indicted .

Соответственно, он отправился в Олбани, чтобы убедить губернатора в очень большой необходимости немедленного специального срока полномочий Суда, чтобы Клайду можно было предъявить обвинение.
19 unread messages
And the Governor , hearing the personal arguments of both Mason and Belknap , decided in favor of Mason , on the ground that the granting of a special term did not militate against any necessary delay of the trial of the case , since nothing which the defense as yet had to offer seemed to indicate that the calling of a special term was likely in any way to prevent it from obtaining as much time wherein to try the case as needed . Besides , it would be the business of the Supreme Court justice appointed to consider such arguments -- not himself . And accordingly , a special term of the Supreme Court was ordered , with one Justice Frederick Oberwaltzer of the eleventh judicial district designated to preside . And when Mason appeared before him with the request that he fix the date of the Special Grand Jury by which Clyde might be indicted , this was set for August fifth .

И губернатор, выслушав личные аргументы Мэйсона и Белнапа, принял решение в пользу Мэйсона на том основании, что предоставление специального срока не препятствует какой-либо необходимой задержке судебного разбирательства по делу, поскольку нет ничего, что, по мнению защиты, однако должен был предложить, по-видимому, указывало на то, что назначение специального термина, вероятно, каким-либо образом помешало ему получить столько времени для рассмотрения дела, сколько необходимо. Кроме того, рассмотрение подобных аргументов будет делом судьи Верховного суда, а не его самого. Соответственно, был назначен специальный срок полномочий Верховного суда, председателем которого был назначен судья Фредерик Обервальцер из одиннадцатого судебного округа. И когда Мейсон предстал перед ним с просьбой назначить дату заседания Специального большого жюри, на котором Клайду может быть предъявлено обвинение, оно было назначено на пятое августа.
20 unread messages
And then that body sitting , it was no least trouble for Mason to have Clyde indicted .

А потом, когда это тело сидело, для Мейсона было не меньшей проблемой предъявить обвинение Клайду.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому