" Well , " continued Jephson , " he 'll do his best to take care of her and support her out of the money he 'll have after he marries the rich girl . "
«Что ж, — продолжал Джефсон, — он сделает все возможное, чтобы позаботиться о ней и поддержать ее деньгами, которые у него будут после того, как он женится на богатой девушке».
" Well , whether he keeps it in his hand or does n't , there 's some misstep on his part or hers , just as he says , or just the motion of the two bodies , causes the boat to go over , and he strikes her , or not , just as you think fit , but accidentally , of course . "
«Ну, держит он ее в руке или нет, с его или с ее стороны какая-то ошибка, как он говорит, или просто движение двух тел заставляет лодку перевернуться, и он ее ударяет, или нет, как ты считаешь нужным, но случайно, конечно».
" And the boat strikes her too , as well as him , a little , see ? " went on Jephson , paying no attention to this outburst , so interested was he in his own plot , " and makes him a little dizzy , too . "
— И лодка ударяет и ее, и его, немного, видишь? - продолжал Джефсон, не обращая внимания на эту вспышку, настолько он был заинтересован в своем собственном заговоре, "и у него тоже немного кружилась голова".
" And then , because of all those other suspicious circumstances and false registrations -- and because now she 's gone and he ca n't do anything more for her , anyhow -- her relatives might not want to know her condition , you know -- "
— А потом, из-за всех этих подозрительных обстоятельств и фальшивых регистраций — и потому что теперь ее нет, и он все равно больше ничего для нее не может сделать — ее родственники, возможно, не захотят знать о ее состоянии, понимаешь…