Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Титан / Titanium B1

1 unread messages
A hint was more than sufficient for Aileen , though really it was not needed . On arriving at Chicago she had sought and discovered a French maid . Although she had brought plenty of dresses from Philadelphia , she had been having additional winter costumes prepared by the best and most expensive mistress of the art in Chicago -- Theresa Donovan .

Намека для Эйлин было более чем достаточно, хотя на самом деле в нем не было необходимости. По прибытии в Чикаго она нашла француженку-горничную. Хотя она привезла из Филадельфии множество платьев, дополнительные зимние костюмы ей приготовила лучшая и самая дорогая мастерица искусства в Чикаго — Тереза ​​Донован.
2 unread messages
Only the day before she had welcomed home a golden-yellow silk under heavy green lace , which , with her reddish-gold hair and her white arms and neck , seemed to constitute an unusual harmony . Her boudoir on the night of the dinner presented a veritable riot of silks , satins , laces , lingerie , hair ornaments , perfumes , jewels -- anything and everything which might contribute to the feminine art of being beautiful . Once in the throes of a toilet composition , Aileen invariably became restless and energetic , almost fidgety , and her maid , Fadette , was compelled to move quickly . Fresh from her bath , a smooth , ivory Venus , she worked quickly through silken lingerie , stockings and shoes , to her hair . Fadette had an idea to suggest for the hair . Would Madame let her try a new swirl she had seen ? Madame would -- yes . So there were movings of her mass of rich glinting tresses this way and that . Somehow it would not do . A braided effect was then tried , and instantly discarded ; finally a double looping , without braids , low over the forehead , caught back with two dark-green bands , crossing like an X above the center of her forehead and fastened with a diamond sunburst , served admirably . In her filmy , lacy boudoir costumeof pink silk Aileen stood up and surveyed herself in the full-length mirror .

Только накануне она приветствовала дома золотисто-желтый шелк под тяжелым зеленым кружевом, который в сочетании с ее рыжевато-золотыми волосами, белыми руками и шеей представлял собой необыкновенную гармонию. Ее будуар в вечер ужина представлял собой настоящее буйство шелка, атласа, кружев, нижнего белья, украшений для волос, духов, драгоценностей — всего и вся, что могло способствовать женскому искусству быть красивой. Оказавшись в муках туалетного состава, Эйлин неизменно становилась беспокойной и энергичной, почти суетливой, а ее горничная Фадетт была вынуждена двигаться быстро. Только что вышедшая из ванны, гладкая Венера цвета слоновой кости, она быстро проработала шелковое белье, чулки и туфли до своих волос. У Фадетт возникла идея по поводу прически. Позволит ли мадам ей попробовать новый водоворот, который она уже видела? Мадам бы — да. Поэтому масса ее богатых блестящих локонов двигалась туда-сюда. Почему-то это не годилось. Затем был опробован эффект плетения, от которого сразу же отказались; наконец, двойная петля, без кос, низко надо лбом, пойманная сзади двумя темно-зелеными полосами, пересекавшимися буквой X над центром лба и закрепленными ромбовидным солнечным лучом, служила превосходно. В своем тонком кружевном будуарном костюме из розового шелка Эйлин встала и осмотрела себя в зеркало в полный рост.
3 unread messages
" Yes , " she said , turning her head this way and that .

«Да», сказала она, поворачивая голову туда и сюда.
4 unread messages
Then came the dress from Donovan 's , rustling and crisping .

Затем появилось платье от Донована, шуршащее и хрустящее.
5 unread messages
She slipped into it wonderingly , critically , while Fadette worked at the back , the arms , about her knees , doing one little essential thing after another .

Она скользнула в него с изумлением и критическим взглядом, в то время как Фадетт работала сзади, руками, вокруг коленей, делая одну важную вещь за другой.
6 unread messages
" Oh , Madame ! " she exclaimed . " Oh , charmant ! Ze hair , it go weeth it perfect . It ees so full , so beyutiful here " -- she pointed to the hips , where the lace formed a clinging basque . " Oh , tees varee , varee nize . "

«О, мадам!» воскликнула она. «О, прелестница! Волосы, они идут идеально. Здесь так пышно, так красиво», — она указала на бедра, где кружево образовывало облегающую баску. «О, футболки разные, разные».
7 unread messages
Aileen glowed , but with scarcely a smile . She was concerned . It was n't so much her toilet , which must be everything that it should be -- but this Mr. Addison , who was so rich and in society , and Mr. Rambaud , who was very powerful , Frank said , must like her . It was the necessity to put her best foot forward now that was really troubling her . She must interest these men mentally , perhaps , as well as physically , and with social graces , and that was not so easy . For all her money and comfort in Philadelphia she had never been in society in its best aspects , had never done social entertaining of any real importance . Frank was the most important man who had ever crossed her path . No doubt Mr. Rambaud had a severe , old-fashioned wife . How would she talk to her ? And Mrs. Addison ! She would know and see everything . Aileen almost talked out loud to herself in a consoling way as she dressed , so strenuous were her thoughts ; but she went on , adding the last touches to her physical graces .

Эйлин светилась, но почти без улыбки. Она была обеспокоена. Дело было не столько в ее туалете, который, должно быть, был всем, чем должен быть, - но в том, что она должна нравиться этому мистеру Аддисону, который был так богат и в обществе, и мистеру Рамбо, который был очень влиятельным, как сказал Фрэнк. Теперь ее действительно беспокоила необходимость проявить себя с лучшей стороны. Она должна была заинтересовать этих мужчин умственно, возможно, так же, как и физически, и с помощью светского изящества, а это было не так-то просто. Несмотря на все свои деньги и комфорт в Филадельфии, она никогда не бывала в обществе в его лучших проявлениях, никогда не занималась сколько-нибудь важными светскими развлечениями. Фрэнк был самым важным человеком, который когда-либо встречался ей на пути. Без сомнения, у г-на Рамбо была суровая старомодная жена. Как бы она с ней разговаривала? И миссис Эддисон! Она все узнает и увидит. Одеваясь, Эйлин почти что утешающе разговаривала сама с собой, настолько напряженными были ее мысли; но она продолжала, добавляя последние штрихи к своей физической грации.
8 unread messages
When she finally went down-stairs to see how the dining and reception rooms looked , and Fadette began putting away the welter of discarded garments -- she was a radiant vision -- a splendid greenish-gold figure , with gorgeous hair , smooth , soft , shapely ivory arms , a splendid neck and bust , and a swelling form . She felt beautiful , and yet she was a little nervous -- truly . Frank himself would be critical . She went about looking into the dining-room , which , by the caterer 's art , had been transformed into a kind of jewel-box glowing with flowers , silver , gold , tinted glass , and the snowy whiteness of linen . It reminded her of an opal flashing all its soft fires . She went into the general reception-room , where was a grand piano finished in pink and gold , upon which , with due thought to her one accomplishment -- her playing -- she had arranged the songs and instrumental pieces she did best . Aileen was really not a brilliant musician . For the first time in her life she felt matronly -- as if now she were not a girl any more , but a woman grown , with some serious responsibilities , and yet she was not really suited to the role . As a matter of fact , her thoughts were always fixed on the artistic , social , and dramatic aspects of life , with unfortunately a kind of nebulosity of conception which permitted no condensation into anything definite or concrete . She could only be wildly and feverishly interested . Just then the door clicked to Frank 's key -- it was nearing six -- and in he came , smiling , confident , a perfect atmosphere of assurance .

Когда она наконец спустилась вниз, чтобы посмотреть, как выглядят столовая и приемная, и Фадетта начала убирать кучку выброшенной одежды, она представляла собой сияющее видение — великолепная зеленовато-золотая фигура с роскошными волосами, гладкими, мягкими, стройными. руки цвета слоновой кости, великолепная шея и бюст, пышная фигура. Она чувствовала себя красивой, но все же немного нервничала — правда. Сам Фрэнк был бы критичен. Она ходила, заглядывая в столовую, которая благодаря искусству провизора превратилась в своего рода шкатулку для драгоценностей, сияющую цветами, серебром, золотом, тонированным стеклом и снежной белизной полотна. Это напоминало ей опал, сверкающий мягким огнем. Она вошла в общую приемную, где стоял рояль, отделанный розовым и золотым, на котором, уделяя должное внимание своему единственному достоинству — игре, — она аранжировала песни и инструментальные пьесы, которые у нее получались лучше всего. Эйлин действительно не была блестящим музыкантом. Впервые в жизни она почувствовала себя матроной — как будто она теперь была уже не девочкой, а взрослой женщиной, с серьезными обязанностями, но все же не вполне подходящей для этой роли. На самом деле ее мысли всегда были сосредоточены на художественных, социальных и драматических сторонах жизни, но, к сожалению, с некоторой туманностью представлений, которая не позволяла сгущаться во что-то определенное или конкретное. Она могла только дико и лихорадочно интересоваться. В этот момент дверь щелкнула ключом Фрэнка — время приближалось к шести — и он вошел, улыбаясь, уверенно, в идеальной атмосфере уверенности.
9 unread messages
" Well ! " he observed , surveying her in the soft glow of the reception-room lighted by wall candles judiciously arranged . " Who 's the vision floating around here ? I 'm almost afraid to touch you . Much powder on those arms ? "

"Хорошо!" — заметил он, глядя на нее в мягком свете приемной, освещенной благоразумно расставленными на стене свечами. «Что это за видение витает здесь? Я почти боюсь прикасаться к тебе. Много пороха на этих руках?"
10 unread messages
He drew her into his arms , and she put up her mouth with a sense of relief . Obviously , he must think that she looked charming .

Он заключил ее в свои объятия, и она с облегчением открыла рот. Очевидно, он, должно быть, думает, что она выглядела очаровательно.
11 unread messages
" I am chalky , I guess . You 'll just have to stand it , though . You 're going to dress , anyhow . "

«Наверное, я меловой. Хотя тебе просто придется это вытерпеть. Ты все равно оденешься».
12 unread messages
She put her smooth , plump arms about his neck , and he felt pleased . This was the kind of a woman to have -- a beauty . Her neck was resplendent with a string of turquoise , her fingers too heavily jeweled , but still beautiful . She was faintly redolent of hyacinth or lavender . Her hair appealed to him , and , above all , the rich yellow silk of her dress , flashing fulgurously through the closely netted green .

Она обняла его за шею своими гладкими, пухлыми руками, и он почувствовал удовлетворение. Вот какая женщина должна быть — красавица. Ее шея сияла бирюзовой нитью, пальцы были украшены драгоценностями, но все равно красивы. От нее слегка пахло гиацинтом или лавандой. Ему понравились ее волосы и, прежде всего, насыщенный желтый шелк ее платья, ярко сверкающий среди густой сетчатой ​​зелени.
13 unread messages
" Charming , girlie . You 've outdone yourself . I have n't seen this dress before . Where did you get it ? "

«Очаровательная, девчонка. Вы превзошли себя. Я не видела это платье раньше. Где ты взял это?"
14 unread messages
" Here in Chicago . "

«Здесь, в Чикаго».
15 unread messages
He lifted her warm fingers , surveying her train , and turned her about .

Он поднял ее теплые пальцы, осматривая ее шлейф, и развернул ее.
16 unread messages
" You do n't need any advice . You ought to start a school . "

«Вам не нужны никакие советы. Тебе следует открыть школу».
17 unread messages
" Am I all right ? " she queried , smartly , but with a sense of self-distrust for the moment , and all because of him .

«Со мной все в порядке?» — спросила она бойко, но с чувством неуверенности в себе на данный момент, и все из-за него.
18 unread messages
" You 're perfect . Could n't be nicer . Splendid ! "

"Ты идеальный. Не может быть лучше. Великолепный!"
19 unread messages
She took heart .

Она воодушевилась.
20 unread messages
" I wish your friends would think so . You 'd better hurry .

«Я бы хотел, чтобы твои друзья так думали. Вам лучше поторопиться.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому