Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Титан / Titanium B1

1 unread messages
" I have n't asked you to come here just to be talking over politics in general , as you may imagine , Mr. Gilgan . I want to put a particular problem before you . Do you happen to know either Mr. McKenty or Mr. Cowperwood ? "

«Я просил вас прийти сюда не только для того, чтобы поговорить о политике в целом, как вы можете себе представить, мистер Гилган. Я хочу поставить перед вами конкретную проблему. Вы случайно не знакомы с мистером Маккенти или мистером Каупервудом?»
2 unread messages
" I never met either of them to talk to , " replied Gilgan . " I know Mr. McKenty by sight , and I 've seen Mr. Cowperwood once . " He said no more .

«Я никогда не встречал никого из них, чтобы поговорить», — ответил Гилган. «Я знаю мистера Маккенти в лицо и однажды видел мистера Каупервуда». Он больше ничего не сказал.
3 unread messages
" Well , " said Mr. Hand , " suppose a group of influential men here in Chicago were to get together and guarantee sufficient funds for a city-wide campaign ; now , if you had the complete support of the newspapers and the Republican organization in the bargain , could you organize the opposition here so that the Democratic party could be beaten this fall ? I 'm not talking about the mayor merely and the principal city officers , but the council , too -- the aldermen . I want to fix things so that the McKenty -- Cowperwood crowd could n't get an alderman or a city official to sell out , once they are elected . I want the Democratic party beaten so thoroughly that there wo n't be any question in anybody 's mind as to the fact that it has been done . There will be plenty of money forthcoming if you can prove to me , or , rather , to the group of men I am thinking of , that the thing can be done . "

«Ну, — сказал мистер Хэнд, — предположим, что группа влиятельных людей здесь, в Чикаго, собралась вместе и гарантировала достаточные средства для общегородской кампании; теперь, если бы вы имели полную поддержку газет и республиканской организации в сделка, могли бы вы организовать здесь оппозицию так, чтобы Демократическую партию можно было победить этой осенью? Я говорю не только о мэре и главных городских чиновниках, но и о совете — о олдерменах. Я хочу исправить ситуацию, чтобы толпа МакКенти-Каупервуда не могла заставить олдермена или городского чиновника продаться после того, как они будут избраны. Я хочу, чтобы Демократическая партия была избита настолько основательно, чтобы ни у кого не осталось сомнений в том, что это было сделано. Если вы сможете доказать мне или, скорее, группе людей, о которых я думаю, что это можно сделать, вы получите много денег».
4 unread messages
Mr. Gilgan blinked his eyes solemnly .

Мистер Гилган торжественно моргнул.
5 unread messages
He rubbed his knees , put his thumbs in the armholes of his vest , took out a cigar , lit it , and gazed poetically at the ceiling . He was thinking very , very hard . Mr. Cowperwood and Mr. McKenty , as he knew , were very powerful men . He had always managed to down the McKenty opposition in his ward , and several others adjacent to it , and in the Eighteenth Senatorial District , which he represented . But to be called upon to defeat him in Chicago , that was different . Still , the thought of a large amount of cash to be distributed through him , and the chance of wresting the city leadership from McKenty by the aid of the so-called moral forces of the city , was very inspiring . Mr. Gilgan was a good politician . He loved to scheme and plot and make deals -- as much for the fun of it as anything else . Just now he drew a solemn face , which , however , concealed a very light heart .

Он потер колени, засунул большие пальцы в проймы жилета, вынул сигару, закурил ее и поэтически посмотрел в потолок. Он очень, очень напряженно думал. Мистер Каупервуд и мистер МакКенти, насколько он знал, были очень влиятельными людьми. Ему всегда удавалось подавить оппозицию Маккенти в своем округе и нескольких других, прилегающих к нему, а также в Восемнадцатом сенатском округе, который он представлял. Но быть призванным победить его в Чикаго – это другое дело. Тем не менее, мысль о том, что через него будет распределена большая сумма денег, и о шансе отобрать у Маккенти руководство города с помощью так называемых моральных сил города, была очень вдохновляющей. Гилган был хорошим политиком. Он любил строить планы, замышлять и заключать сделки — как для развлечения, так и для чего-либо еще. Только что он нарисовал торжественное лицо, за которым, однако, скрывалось очень легкое сердце.
6 unread messages
" I have heard , " went on Hand , " that you have built up a strong organization in your ward and district . "

«Я слышал, — продолжал Хэнд, — что вы создали сильную организацию в своем приходе и округе».
7 unread messages
" I 've managed to hold me own , " suggested Gilgan , archly . " But this winning all over Chicago , " he went on , after a moment , " now , that 's a pretty large order . There are thirty-one wards in Chicago this election , and all but eight of them are nominally Democratic . I know most of the men that are in them now , and some of them are pretty shrewd men , too . This man Dowling in council is nobody 's fool , let me tell you that . Then there 's Duvanicki and Ungerich and Tiernan and Kerrigan -- all good men . " He mentioned four of the most powerful and crooked aldermen in the city .

«Мне удалось постоять за себя», — лукаво предположил Гилган. «Но эта победа во всем Чикаго, — продолжил он через мгновение, — это довольно крупный заказ. На этих выборах в Чикаго участвует тридцать один округ, и все из них, кроме восьми, номинально являются демократами. Я знаю большинство мужчин, которые сейчас в них работают, и некоторые из них тоже довольно проницательные люди. Этот человек, Даулинг в совете, далеко не дурак, позвольте мне вам это сказать. Еще есть Дуваницки, Унгерих, Тирнан и Керриган — все хорошие люди». Он упомянул четырех самых влиятельных и нечестных олдерменов города.
8 unread messages
" You see , Mr. Hand , the way things are now the Democrats have the offices , and the small jobs to give out . That gives them plenty of political workers to begin with . Then they have the privilege of collecting money from those in office to help elect themselves . That 's another great privilege . " He smiled . " Then this man Cowperwood employs all of ten thousand men at present , and any ward boss that 's favorable to him can send a man out of work to him and he 'll find a place for him . That 's a gre-a-eat help in building up a party following . Then there 's the money a man like Cowperwood and others can contribute at election time . Say what you will , Mr. Hand , but it 's the two , and five , and ten dollar bills paid out at the last moment over the saloon bars and at the polling-places that do the work . Give me enough money " -- and at this noble thought Mr. Gilgan straightened up and slapped one fist lightly in the other , adjusting at the same time his half-burned cigar so that it should not burn his hand -- " and I can carry every ward in Chicago , bar none . If I have money enough , " he repeated , emphasizing the last two words . He put his cigar back in his mouth , blinked his eyes defiantly , and leaned back in his chair .

«Видите ли, мистер Хэнд, при нынешних обстоятельствах у демократов есть офисы и небольшие рабочие места, которые они могут раздавать. Это дает им много политических работников для начала. Тогда у них есть привилегия собирать деньги у власть имущих, чтобы помочь им избрать себя. Это еще одна великая привилегия». Он улыбнулся. «Тогда этот человек Каупервуд в настоящее время нанимает всего десять тысяч человек, и любой начальник прихода, который благосклонен к нему, может послать к нему человека без работы, и он найдет для него место. Это отличная помощь в создании группы последователей. Кроме того, есть деньги, которые такие люди, как Каупервуд и другие, могут внести во время выборов. Что бы вы ни говорили, мистер Хэнд, но дело в двух-, пяти- и десятидолларовых купюрах, выплачиваемых в последний момент в салун-барах и на избирательных участках. Дайте мне достаточно денег, — и при этой благородной мысли мистер Гилган выпрямился и легонько хлопнул кулаком по другому, поправляя при этом полусгоревшую сигару так, чтобы она не обожгла ему руку, — и я смогу нести все отделение в Чикаго, без исключения. Если у меня будет достаточно денег, — повторил он, подчеркивая последние два слова. Он снова засунул сигару в рот, вызывающе заморгал и откинулся на спинку стула.
9 unread messages
" Very good , " commented Hand , simply ; " but how much money ? "

«Очень хорошо», просто прокомментировал Хэнд; "но сколько денег?"
10 unread messages
" Ah , that 's another question , " replied Gilgan , straightening up once more . " Some wards require more than others . Counting out the eight that are normally Republican as safe , you would have to carry eighteen others to have a majority in council .

«А, это другой вопрос», — ответил Гилган, снова выпрямляясь. «Некоторым палатам требуется больше, чем другим. Если отсчитать восемь, которые обычно являются республиканцами, как безопасные, вам придется взять с собой еще восемнадцать, чтобы получить большинство в совете.
11 unread messages
I do n't see how anything under ten to fifteen thousand dollars to a ward would be safe to go on . I should say three hundred thousand dollars would be safer , and that would n't be any too much by any means . "

Я не понимаю, как можно безопасно продолжать существование чего-либо стоимостью менее десяти-пятнадцати тысяч долларов на палату. Я бы сказал, что триста тысяч долларов были бы безопаснее, и это ни в коем случае не будет слишком много».
12 unread messages
Mr. Gilgan restored his cigar and puffed heavily the while he leaned back and lifted his eyes once more .

Мистер Гилган взял сигару и тяжело затянулся, откинувшись назад и снова поднял глаза.
13 unread messages
" And how would that money be distributed exactly ? " inquired Mr. Hand .

«И как именно будут распределяться эти деньги?» - спросил мистер Хэнд.
14 unread messages
" Oh , well , it 's never wise to look into such matters too closely , " commented Mr. Gilgan , comfortably . " There 's such a thing as cutting your cloth too close in politics . There are ward captains , leaders , block captains , workers . They all have to have money to do with -- to work up sentiment -- and you ca n't be too inquiring as to just how they do it . It 's spent in saloons , and buying coal for mother , and getting Johnnie a new suit here and there . Then there are torch-light processions and club-rooms and jobs to look after . Sure , there 's plenty of places for it . Some men may have to be brought into these wards to live -- kept in boarding-houses for a week or ten days . " He waved a hand deprecatingly .

«Ну, что ж, никогда не стоит слишком внимательно всматриваться в такие вопросы», - спокойно прокомментировал мистер Гилган. «В политике есть такая вещь, как слишком короткая одежда. Есть начальники отделений, руководители, начальники блоков, рабочие. Им всем нужны деньги — чтобы создавать настроения — и не стоит слишком спрашивать, как они это делают. Они тратятся на салуны, на покупку угля для матери и на покупку Джонни нового костюма здесь и там. А еще есть факельные шествия, клубы и рабочие места, о которых нужно заботиться. Конечно, мест для этого предостаточно. Некоторых мужчин, возможно, придется переселить в эти палаты, чтобы они прожили в пансионах неделю или десять дней». Он осуждающе махнул рукой.
15 unread messages
Mr. Hand , who had never busied himself with the minutiae of politics , opened his eyes slightly . This colonizing idea was a little liberal , he thought .

Мистер Хэнд, который никогда не занимался политическими мелочами, слегка приоткрыл глаза. По его мнению, эта колонизационная идея была немного либеральной.
16 unread messages
" Who distributes this money ? " he asked , finally .

«Кто распределяет эти деньги?» — спросил он, наконец.
17 unread messages
" Nominally , the Republican County Committee , if it 's in charge ; actually , the man or men who are leading the fight . In the case of the Democratic party it 's John J.

«Номинально, Республиканский комитет округа, если он отвечает; на самом деле, человек или люди, которые возглавляют борьбу. В случае Демократической партии это Джон Дж.
18 unread messages
McKenty , and do n't you forget it . In my district it 's me . and no one else . "

МакКенти, и не забывай об этом. В моем районе это я. и никто другой».
19 unread messages
Mr. Hand , slow , solid , almost obtuse at times , meditated under lowering brows . He had always been associated with a more or less silk-stocking crew who were unused to the rough usage of back-room saloon politics , yet every one suspected vaguely , of course , at times that ballot-boxes were stuffed and ward lodging-houses colonized . Every one ( at least every one of any worldly intelligence ) knew that political capital was collected from office-seekers , office-holders , beneficiaries of all sorts and conditions under the reigning city administration . Mr. Hand had himself contributed to the Republican party for favors received or about to be . As a man who had been compelled to handle large affairs in a large way he was not inclined to quarrel with this . Three hundred thousand dollars was a large sum , and he was not inclined to subscribe it alone , but fancied that at his recommendation and with his advice it could be raised . Was Gilgan the man to fight Cowperwood ? He looked him over and decided -- other things being equal -- that he was . And forthwith the bargain was struck . Gilgan , as a Republican central committeeman -- chairman , possibly -- was to visit every ward , connect up with every available Republican force , pick strong , suitable anti-Cowperwood candidates , and try to elect them , while he , Hand , organized the money element and collected the necessary cash . Gilgan was to be given money personally

Мистер Хэнд, медлительный, солидный, временами почти тупой, медитировал, опустив брови. Он всегда был связан с более или менее тусклой командой, не привыкшей к грубому использованию закулисной салонной политики, однако каждый, конечно, время от времени смутно подозревал, что урны для голосования набиты битком и охраняются ночлежными домами. колонизирован. Каждый (по крайней мере, каждый хоть сколько-нибудь светского разума) знал, что политический капитал собирался у соискателей должностей, чиновников, бенефициаров всех мастей и состояний при царствующей городской администрации. Г-н Хэнд сам внес свой вклад в пользу Республиканской партии за полученные или предстоящие услуги. Как человек, вынужденный заниматься большими делами с размахом, он не был склонен с этим ссориться. Триста тысяч долларов были крупной суммой, и он не был склонен подписаться на нее в одиночку, но полагал, что по его рекомендации и с его советом эту сумму можно будет собрать. Был ли Гилган тем человеком, который сражался с Каупервудом? Он осмотрел его и решил — при прочих равных условиях — что так оно и есть. И сделка была заключена. Гилган, как член республиканского центрального комитета (возможно, председатель) должен был посетить каждый округ, связаться со всеми доступными республиканскими силами, выбрать сильных, подходящих кандидатов против Каупервуда и попытаться избрать их, в то время как он, Хэнд, организовал денежный элемент. и собрал необходимую сумму денег. Гилгану должны были дать деньги лично
20 unread messages
He was to have the undivided if secret support of all the high Republican elements in the city . His business was to win at almost any cost . And as a reward he was to have the Republican support for Congress , or , failing that , the practical Republican leadership in city and county .

Он должен был пользоваться безраздельной, хотя и тайной поддержкой всех высших республиканских элементов города. Его делом было победить практически любой ценой. И в качестве награды он должен был получить республиканскую поддержку Конгресса или, в противном случае, практическое республиканское руководство в городе и округе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому