Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Титан / Titanium B1

1 unread messages
A little later Schryhart , meeting Duane Kingsland , learned the true source of Hand 's feeling against Cowperwood , and was not slow in transferring this titbit to Merrill , Simms , and others . Merrill , who , though Cowperwood had refused to extend his La Salle Street tunnel loop about State Street and his store , had hitherto always liked him after a fashion -- remotely admired his courage and daring -- was now appropriately shocked .

Немного позже Шрайхарт, встретившись с Дуэйном Кингслендом, узнал истинный источник настроений Хэнда против Каупервуда и не замедлил передать этот лакомый кусочек Мерриллу, Симмсу и другим. Меррилл, который, хотя Каупервуд и отказывался продлевать свой тоннель на Ла-Саль-стрит до Стейт-стрит и своего магазина, до сих пор в некотором роде всегда любил его — отдаленно восхищался его смелостью и смелостью — теперь был соответственно шокирован.
2 unread messages
" Why , Anson , " observed Schryhart , " the man is no good . He has the heart of a hyena and the friendliness of a scorpion . You heard how he treated Hand , did n't you ? "

«Почему, Энсон, — заметил Шрихарт, — этот человек никуда не годится. У него сердце гиены и дружелюбие скорпиона. Ты слышал, как он обращался с Хэндом, не так ли?»
3 unread messages
" No , " replied Merrill , " I did n't . "

«Нет, — ответил Меррилл, — я этого не делал».
4 unread messages
" Well , it 's this way , so I hear . " And Schryhart leaned over and confidentially communicated considerable information into Mr. Merrill 's left ear .

«Ну, вот так, я слышал». И Шрихарт наклонился и конфиденциально передал значительную информацию на левое ухо мистера Меррилла.
5 unread messages
The latter raised his eyebrows . " Indeed ! " he said .

Последний поднял брови. "Действительно!" он сказал.
6 unread messages
" And the way he came to meet her , " added Schryhart , contemptuously , " was this . He went to Hand originally to borrow two hundred and fifty thousand dollars on West Chicago Street Railway . Angry ? The word is no name for it . "

«И то, как он пришел встретиться с ней, — презрительно добавил Шрихарт, — было вот что. Первоначально он отправился в Хэнд, чтобы занять двести пятьдесят тысяч долларов на железной дороге Вест-Чикаго-стрит. Злой? Это слово не является для него названием».
7 unread messages
" You do n't say so , " commented Merrill , dryly , though privately interested and fascinated , for Mrs.

«Вы так не говорите», — сухо, хотя и с частным интересом и очарованием, прокомментировал Меррилл в адрес миссис Келли.
8 unread messages
Hand had always seemed very attractive to him . " I do n't wonder . "

Хэнд всегда казался ему очень привлекательным. «Я не удивляюсь».
9 unread messages
He recalled that his own wife had recently insisted on inviting Cowperwood once .

Он вспомнил, что его собственная жена однажды однажды настояла на том, чтобы пригласить Каупервуда.
10 unread messages
Similarly Hand , meeting Arneel not so long afterward , confided to him that Cowperwood was trying to repudiate a sacred agreement . Arneel was grieved and surprised . It was enough for him to know that Hand had been seriously injured . Between the two of them they now decided to indicate to Addison , as president of the Lake City Bank , that all relations with Cowperwood and the Chicago Trust Company must cease . The result of this was , not long after , that Addison , very suave and gracious , agreed to give Cowperwood due warning that all his loans would have to be taken care of and then resigned -- to become , seven months later , president of the Chicago Trust Company . This desertion created a great stir at the time , astonishing the very men who had suspected that it might come to pass . The papers were full of it .

Точно так же Хэнд, встретившись с Арнилом вскоре после этого, признался ему, что Каупервуд пытался отказаться от священного соглашения. Арнил был опечален и удивлен. Ему было достаточно знать, что Хэнд серьезно ранен. Теперь они вдвоем решили сообщить Аддисону, как президенту банка Лейк-Сити, что все отношения с Каупервудом и Чикагской трастовой компанией должны быть прекращены. Результатом этого вскоре стало то, что Аддисон, очень обходительный и любезный, согласился должным образом предупредить Каупервуда о том, что обо всех его кредитах придется позаботиться, а затем ушел в отставку, чтобы через семь месяцев стать президентом Чикагского банка. Трастовая компания. Это дезертирство вызвало в то время большой резонанс, удивив тех самых людей, которые подозревали, что это может произойти. Газеты были полны этого.
11 unread messages
" Well , let him go , " observed Arneel to Hand , sourly , on the day that Addison notified the board of directors of the Lake City of his contemplated resignation . " If he wants to sever his connection with a bank like this to go with a man like that , it 's his own lookout . He may live to regret it . "

«Что ж, отпусти его», — кисло заметил Арнил Хэнду в тот день, когда Аддисон уведомил совет директоров Лейк-Сити о своей предполагаемой отставке. «Если он хочет разорвать связь с таким банком, чтобы связаться с таким человеком, то это его собственное дело. Возможно, он доживет до того, чтобы пожалеть об этом».
12 unread messages
It so happened that by now another election was pending Chicago , and Hand , along with Schryhart and Arneel -- who joined their forces because of his friendship for Hand -- decided to try to fight Cowperwood through this means .

Так случилось, что к этому моменту в Чикаго предстояли очередные выборы, и Хэнд вместе со Шрайхартом и Арнилом, которые объединили свои силы из-за его дружбы с Хэндом, решили попытаться бороться с Каупервудом с помощью этих средств.
13 unread messages
Hosmer Hand , feeling that he had the burden of a great duty upon him , was not slow in acting . He was always , when aroused , a determined and able fighter . Needing an able lieutenant in the impending political conflict , he finally bethought himself of a man who had recently come to figure somewhat conspicuously in Chicago politics -- one Patrick Gilgan , the same Patrick Gilgan of Cowperwood 's old Hyde Park gas-war days . Mr. Gilgan was now a comparatively well-to-do man . Owing to a genial capacity for mixing with people , a close mouth , and absolutely no understanding of , and consequently no conscience in matters of large public import ( in so far as they related to the so-called rights of the mass ) , he was a fit individual to succeed politically . His saloon was the finest in all Wentworth Avenue . It fairly glittered with the newly introduced incandescent lamp reflected in a perfect world of beveled and faceted mirrors . His ward , or district , was full of low , rain-beaten cottages crowded together along half-made streets ; but Patrick Gilgan was now a state senator , slated for Congress at the next Congressional election , and a possible successor of the Hon. John J. McKenty as dictator of the city , if only the Republican party should come into power . ( Hyde Park , before it had been annexed to the city , had always been Republican , and since then , although the larger city was normally Democratic , Gilgan could not conveniently change .

Хосмер Хэнд, чувствуя, что на нем лежит бремя великого долга, не замедлил действовать. Когда он возбужден, он всегда был решительным и способным бойцом. Нуждаясь в способном лейтенанте в надвигающемся политическом конфликте, он, наконец, вспомнил о человеке, который недавно стал заметно фигурировать в политике Чикаго - неком Патрике Гилгане, том самом Патрике Гилгане из старых времен газовой войны в Гайд-парке в Каупервуде. Мистер Гилган стал теперь сравнительно обеспеченным человеком. Благодаря гениальной способности общаться с людьми, молчаливости и абсолютному непониманию, а, следовательно, и совести в вопросах большого общественного значения (в той мере, в какой они касались так называемых прав масс), он был человек, способный добиться политического успеха. Его салун был лучшим на всей Вентворт-авеню. Он ярко блестел от недавно появившейся лампы накаливания, отражаясь в идеальном мире скошенных и граненых зеркал. Его округ, или район, был полон низких, потрёпанных дождём домиков, толпящихся вдоль недоделанных улиц; но Патрик Гилган теперь был сенатором штата, кандидатом в Конгресс на следующих выборах в Конгресс и возможным преемником достопочтенного. Джон Дж. Маккенти в качестве диктатора города, если только Республиканская партия придет к власти. (Гайд-парк до того, как он был присоединен к городу, всегда был республиканским, и с тех пор, хотя более крупный город обычно был демократическим, Гилган не мог легко измениться.
14 unread messages
) Hearing from the political discussion which preceded the election that Gilgan was by far the most powerful politician on the South Side , Hand sent for him . Personally , Hand had far less sympathy with the polite moralistic efforts of men like Haguenin , Hyssop , and others , who were content to preach morality and strive to win by the efforts of the unco good , than he had with the cold political logic of a man like Cowperwood himself . If Cowperwood could work through McKenty to such a powerful end , he , Hand , could find some one else who could be made as powerful as McKenty .

) Услышав из политической дискуссии, которая предшествовала выборам, что Гилган был, безусловно, самым влиятельным политиком на Саут-Сайде, Хэнд послал за ним. Лично Хэнд гораздо меньше симпатизировал вежливым моралистическим усилиям таких людей, как Агенен, Иссоп и другие, которые довольствовались проповедью морали и стремились к победе усилиями нечистого добра, чем холодную политическую логику человек, подобный самому Каупервуду. Если бы Каупервуд смог добиться такой могущественной цели через МакКенти, он, Хэнд, смог бы найти кого-то еще, кого можно было бы сделать таким же могущественным, как МакКенти.
15 unread messages
" Mr. Gilgan , " said Hand , when the Irishman came in , medium tall , beefy , with shrewd , twinkling gray eyes and hairy hands , " you do n't know me -- "

- Мистер Гилган, - сказал Хэнд, когда вошел ирландец, среднего роста, коренастый, с проницательными, мерцающими серыми глазами и волосатыми руками, - вы меня не знаете...
16 unread messages
" I know of you well enough , " smiled the Irishman , with a soft brogue . " You do n't need an introduction to talk to me . "

«Я знаю вас достаточно хорошо», — улыбнулся ирландец с мягким акцентом. «Чтобы поговорить со мной, вам не нужно представление».
17 unread messages
" Very good , " replied Hand , extending his hand . " I know of you , too . Then we can talk . It 's the political situation here in Chicago I 'd like to discuss with you . I 'm not a politician myself , but I take some interest in what 's going on . I want to know what you think will be the probable outcome of the present situation here in the city . "

«Очень хорошо», — ответил Хэнд, протягивая руку. «Я тоже знаю о тебе. Тогда мы сможем поговорить. Я хотел бы обсудить с вами политическую ситуацию здесь, в Чикаго. Я сам не политик, но меня интересует некоторый интерес к тому, что происходит. Я хочу знать, каков, по вашему мнению, будет вероятный исход нынешней ситуации здесь, в городе».
18 unread messages
Gilgan , having no reason for laying his private political convictions bare to any one whose motive he did not know , merely replied : " Oh , I think the Republicans may have a pretty good show . They have all but one or two of the papers with them , I see . I do n't know much outside of what I read and hear people talk .

Гилган, не имея причин раскрывать свои частные политические убеждения кому-либо, чьи мотивы ему неизвестны, просто ответил: «О, я думаю, что республиканцы могут устроить довольно хорошее шоу. Я вижу, у них с собой есть все бумаги, кроме одной-двух. Я мало что знаю, кроме того, что читаю и слышу, как люди говорят.
19 unread messages
"

"
20 unread messages
Mr. Hand knew that Gilgan was sparring , and was glad to find his man canny and calculating .

Мистер Хэнд знал, что Гилган сражается, и был рад найти своего человека хитрым и расчетливым.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому