Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Титан / Titanium B1

1 unread messages
Cowperwood was astonished . He had reached that point in life where the absence of primal innocence in a woman was not very significant ; but in Stephanie , seeing that she was so utterly charming , it was almost too bad . He thought what fools the Platows must be to tolerate this art atmosphere for Stephanie without keeping a sharp watch over it . Nevertheless , he was inclined to believe from observation thus far that Stephanie might be hard to watch . She was ingrainedly irresponsible , apparently -- so artistically nebulous , so non-self-protective . To go on and be friends with this scamp ! And yet she protested that never after that had there been the least thing between them . Cowperwood could scarcely believe it . She must be lying , and yet he liked her so . The very romantic , inconsequential way in which she narrated all this staggered , amused , and even fascinated him .

Каупервуд был поражен. Он достиг того момента в жизни, когда отсутствие изначальной невинности в женщине не имело большого значения; но со Стефани, которая была так очаровательна, это было почти ужасно. Он подумал, какими дураками должны быть Платоу, чтобы терпеть эту художественную атмосферу для Стефани, не следя за ней внимательно. Тем не менее, исходя из своих наблюдений, он был склонен полагать, что за Стефани может быть трудно наблюдать. По-видимому, она была закоренело безответственной - такой художественно туманной, такой неспособной защитить себя. Идти дальше и дружить с этим негодяем! И все же она возражала, что никогда после этого между ними не было ничего. Каупервуд едва мог в это поверить. Должно быть, она лжет, а ведь она ему так нравилась. Очень романтическая, непоследовательная манера, с которой она рассказывала все это, ошеломила, позабавила и даже очаровала его.
2 unread messages
" But , Stephanie , " he argued , curiously , " there must been some aftermath to all this . What happened ? What did you do ? "

«Но, Стефани, — с любопытством возразил он, — у всего этого должны были быть какие-то последствия. Что случилось? Что ты сделал?"
3 unread messages
" Nothing . " She shook her head .

"Ничего." Она покачала головой.
4 unread messages
He had to smile .

Ему пришлось улыбнуться.
5 unread messages
" But oh , do n't let 's talk about it ! " she pleaded . " I do n't want to . It hurts me . There was nothing more .

«Но, ох, не будем об этом говорить!» она умоляла. «Я не хочу. Мне больно. Больше ничего не было.
6 unread messages
"

"
7 unread messages
She sighed , and Cowperwood meditated . The evil was now done , and the best that he could do , if he cared for her at all -- and he did -- was to overlook it . He surveyed her oddly , wonderingly . What a charming soul she was , anyhow ! How naive -- how brooding ! She had art -- lots of it . Did he want to give her up ?

Она вздохнула, и Каупервуд задумался. Зло уже свершилось, и лучшее, что он мог сделать, если бы он вообще заботился о ней – а он заботился – это не обращать на это внимания. Он странно и удивленно посмотрел на нее. Какая же она была очаровательная душа! Как наивно и как задумчиво! У нее было искусство — в большом количестве. Хотел ли он отказаться от нее?
8 unread messages
As he might have known , it was dangerous to trifle with a type of this kind , particularly once awakened to the significance of promiscuity , and unless mastered by some absorbing passion . Stephanie had had too much flattery and affection heaped upon her in the past two years to be easily absorbed . Nevertheless , for the time being , anyhow , she was fascinated by the significance of Cowperwood . It was wonderful to have so fine , so powerful a man care for her . She conceived of him as a very great artist in his realm rather than as a business man , and he grasped this fact after a very little while and appreciated it . To his delight , she was even more beautiful physically than he had anticipated -- a smoldering , passionate girl who met him with a fire which , though somber , quite rivaled his own . She was different , too , in her languorous acceptance of all that he bestowed from any one he had ever known . She was as tactful as Rita Sohlberg -- more so -- but so preternaturally silent at times .

Как он мог знать, было опасно шутить с такими людьми, особенно когда они осознали значение распущенности и не были охвачены какой-нибудь всепоглощающей страстью. За последние два года на Стефани обрушилось слишком много лести и привязанности, чтобы ее можно было легко принять. Тем не менее, в какой-то момент она была очарована значением Каупервуда. Было чудесно, что такой прекрасный, такой могущественный мужчина заботился о ней. Она воспринимала его как очень великого художника в своей сфере, а не как делового человека, и через некоторое время он уловил этот факт и оценил его. К его удовольствию, она оказалась еще красивее физически, чем он ожидал, — пылкая, страстная девушка, которая встретила его с огнем, хотя и мрачным, но вполне соперничающим с его собственным. Она отличалась также своим томным принятием всего, что он даровал от любого, кого он когда-либо знал. Она была столь же тактична, как Рита Сольберг – даже более того – но временами была неестественно молчаливой.
9 unread messages
" Stephanie , " he would exclaim , " do talk . What are you thinking of ? You dream like an African native . "

«Стефани, — восклицал он, — говори. Что Вы думаете о? Ты мечтаешь, как уроженец Африки».
10 unread messages
She merely sat and smiled in a dark way or sketched or modeled him .

Она просто сидела и мрачно улыбалась, или рисовала, или моделировала его.
11 unread messages
She was constantly penciling something , until moved by the fever of her blood , when she would sit and look at him or brood silently , eyes down . Then , when he would reach for her with seeking hands , she would sigh , " Oh yes , oh yes ! "

Она постоянно что-то рисовала карандашом, пока ее не тронула горячка крови, когда она сидела и смотрела на него или молча размышляла, опустив глаза. Затем, когда он тянулся к ней ищущими руками, она вздыхала: «О да, о да!»
12 unread messages
Those were delightful days with Stephanie .

Это были восхитительные дни со Стефани.
13 unread messages
In the matter of young MacDonald 's request for fifty thousand dollars in securities , as well as the attitude of the other editors -- Hyssop , Braxton , Ricketts , and so on -- who had proved subtly critical , Cowperwood conferred with Addison and McKenty .

По поводу запроса молодого Макдональда на пятьдесят тысяч долларов в виде ценных бумаг, а также по поводу позиции других редакторов — Хиссопа, Брэкстона, Рикеттса и т. д., — которые оказались тонко критическими, Каупервуд посовещался с Аддисоном и Маккенти.
14 unread messages
" A likely lad , that , " commented McKenty , succintly , when he heard it . " He 'll do better than his father in one way , anyhow . He 'll probably make more money . "

«Вероятно, это парень», - лаконично прокомментировал МакКенти, когда услышал это. «В любом случае, в чем-то он добьется большего, чем его отец. Вероятно, он заработает больше денег».
15 unread messages
McKenty had seen old General MacDonald just once in his life , and liked him .

Маккенти всего раз в жизни видел старого генерала Макдональда, и он ему понравился.
16 unread messages
" I should like to know what the General would think of that if he knew , " commented Addison , who admired the old editor greatly . " I 'm afraid he would n't sleep very well . "

«Мне хотелось бы знать, что бы подумал об этом генерал, если бы узнал», — прокомментировал Аддисон, который очень восхищался старым редактором. «Боюсь, он будет плохо спать».
17 unread messages
" There is just one thing , " observed Cowperwood , thoughtfully . " This young man will certainly come into control of the Inquirer sometime . He looks to me like some one who would not readily forget an injury . " He smiled sardonically . So did McKenty and Addison .

— Есть только одно, — задумчиво заметил Каупервуд. «Этот молодой человек обязательно когда-нибудь возьмет под свой контроль «Инквайерера». Мне он кажется человеком, который с трудом забывает травму». Он сардонически улыбнулся. То же самое сделали МакКенти и Эддисон.
18 unread messages
" Be that as it may , " suggested the latter , " he is n't editor yet . " McKenty , who never revealed his true views to any one but Cowperwood , waited until he had the latter alone to observe :

«Как бы там ни было, — предположил последний, — он еще не редактор». Маккенти, который никогда не раскрывал своих истинных взглядов никому, кроме Каупервуда, ждал, пока последний останется наедине, чтобы наблюдать:
19 unread messages
What can they do ? Your request is a reasonable one .

Что они могут сделать? Ваша просьба разумна.
20 unread messages
Why should n't the city give you the tunnel ? It 's no good to anyone as it is . And the loop is no more than the other roads have now . I 'm thinking it 's the Chicago City Railway and that silk-stocking crowd on State Street or that gas crowd that 's talking against you . I 've heard them before . Give them what they want , and it 's a fine moral cause . Give it to anyone else , and there 's something wrong with it . It 's little attention I pay to them . We have the council , let it pass the ordinances . It ca n't be proved that they do n't do it willingly . The mayor is a sensible man . He 'll sign them . Let young MacDonald talk if he wants to . If he says too much you can talk to his father . As for Hyssop , he 's an old grandmother anyhow . I 've never known him to be for a public improvement yet that was really good for Chicago unless Schryhart or Merrill or Arneel or someone else of that crowd wanted it . I know them of old . My advice is to go ahead and never mind them . To hell with them ! Things will be sweet enough , once you are as powerful as they are . They 'll get nothing in the future without paying for it . It 's little enough they 've ever done to further anything that I wanted .

Почему город не должен предоставить вам туннель? В таком виде это никому не выгодно. И петля не больше, чем сейчас есть у других дорог. Я думаю, что это Чикагская городская железная дорога и эта толпа в шелковых чулках на Стейт-стрит или эта газовая толпа говорят против вас. Я слышал их раньше. Дайте им то, что они хотят, и это прекрасная моральная причина. Отдайте его кому-нибудь другому, и с ним что-то не так. Я мало внимания им уделяю. У нас есть совет, пусть он принимает постановления. Невозможно доказать, что они делают это не добровольно. Мэр разумный человек. Он их подпишет. Пусть молодой Макдональд говорит, если хочет. Если он скажет слишком много, вы можете поговорить с его отцом. Что касается Иссопа, то он и так старая бабушка. Я никогда не видел, чтобы он выступал за общественное благоустройство, которое было бы действительно полезно для Чикаго, если бы этого не захотел Шрайхарт, Меррилл, Арнил или кто-то еще из этой компании. Я знаю их с давних пор. Мой совет — идти вперед и не обращать на них внимания. Черт с ними! Все будет достаточно хорошо, когда ты станешь таким же могущественным, как они. Они ничего не получат в будущем, не заплатив за это. Этого достаточно мало, что они когда-либо сделали, чтобы добиться того, чего я хотел.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому