Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Титан / Titanium B1

1 unread messages
His gray eyes were a study in colossal enigmatic spirit . " The governor has n't signed my fifty-year franchise bill " ( this was before the closing events at Springfield ) , " but he will sign it . Then I have one more fight ahead of me . I 'm going to combine all the traffic lines out there under one general system . I am the logical person to provide it . Later on , if public ownership ever arrives , the city can buy it . "

Его серые глаза были исследованием колоссального загадочного духа. «Губернатор не подписал мой законопроект о пятидесятилетнем франшизе» (это было до заключительных мероприятий в Спрингфилде), «но он его подпишет. Тогда меня ждет еще один бой. Я собираюсь объединить все существующие линии движения в одну общую систему. Я логичный человек, который может это предоставить. Позже, если когда-нибудь появится общественная собственность, город сможет ее купить».
2 unread messages
" And then -- " asked Berenice sweetly , flattered by his confidences .

«А потом…» сладко спросила Беренис, польщенная его откровениями.
3 unread messages
" Oh , I do n't know . I suppose I 'll live abroad . You do n't seem to be very much interested in me . I 'll finish my picture collection -- "

«О, я не знаю. Полагаю, я буду жить за границей. Кажется, ты не очень-то мной интересуешься. Я закончу свою коллекцию фотографий…»
4 unread messages
" But supposing you should lose ? "

— Но предположим, что ты проиграешь?
5 unread messages
" I do n't contemplate losing , " he remarked , coolly . " Whatever happens , I 'll have enough to live on . I 'm a little tired of contest . "

«Я не думаю о проигрыше», - хладнокровно заметил он. «Что бы ни случилось, мне будет достаточно, чтобы жить. Я немного устал от соревнований».
6 unread messages
He smiled , but Berenice saw that the thought of defeat was a gray one . With victory was his heart , and only there . Owing to the national publicity being given to Cowperwood 's affairs at this time the effect upon Berenice of these conversations with him was considerable . At the same time another and somewhat sinister influence was working in his favor . By slow degrees she and her mother were coming to learn that the ultra-conservatives of society were no longer willing to accept them . Berenice had become at last too individual a figure to be overlooked . At an important luncheon given by the Harris Haggertys , some five months after the Beales Chadsey affair , she had been pointed out to Mrs.

Он улыбнулся, но Беренис увидела, что мысль о поражении была серой. С победой было его сердце, и только там. Из-за того, что дела Каупервуда в это время получили широкое освещение по всей стране, эти разговоры с ним произвели на Беренис значительное воздействие. В то же время другое, несколько зловещее влияние работало в его пользу. Постепенно она и ее мать начали понимать, что ультраконсерваторы общества больше не желают их принимать. Беренис наконец стала слишком индивидуальной фигурой, чтобы ее можно было игнорировать. На важном обеде, который давали Харрисы Хаггерти, примерно через пять месяцев после дела Билза-Чэдси, на нее указали миссис Джонс.
7 unread messages
Haggerty by a visiting guest from Cincinnati as some one with whom rumor was concerning itself . Mrs. Haggerty wrote to friends in Louisville for information , and received it . Shortly after , at the coming-out party of a certain Geraldine Borga , Berenice , who had been her sister 's schoolmate , was curiously omitted . She took sharp note of that . Subsequently the Haggertys failed to include her , as they had always done before , in their generous summer invitations . This was true also of the Lanman Zeiglers and the Lucas Demmigs . No direct affront was offered ; she was simply no longer invited . Also one morning she read in the Tribune that Mrs. Corscaden Batjer had sailed for Italy . No word of this had been sent to Berenice . Yet Mrs. Batjer was supposedly one of her best friends . A hint to some is of more avail than an open statement to others . Berenice knew quite well in which direction the tide was setting .

Хаггерти, названный гостем из Цинциннати как человек, о котором ходили слухи. Миссис Хаггерти написала друзьям в Луисвилле за информацией и получила ее. Вскоре после этого на выпускном вечере некой Джеральдин Борги Беренис, одноклассница ее сестры, странным образом не присутствовала. Она это приняла к сведению. Впоследствии Хаггерти не включили ее, как всегда раньше, в свои щедрые летние приглашения. То же самое можно сказать и о Ланманах Цейглерах и Лукасе Деммигах. Никаких прямых оскорблений не было; ее просто больше не приглашали. Также однажды утром она прочитала в «Трибьюн», что миссис Корскаден Батьер отплыла в Италию. Беренис не было отправлено ни слова об этом. И все же миссис Батджер предположительно была одной из ее лучших подруг. Намек для одних более полезен, чем открытое заявление для других. Беренис прекрасно знала, в каком направлении движется прилив.
8 unread messages
True , there were a number -- the ultra-smart of the smart world -- who protested . Mrs. Patrick Gilbennin , for instance : " No ! You do n't tell me ? What a shame ! Well , I like Bevy and shall always like her . She 's clever , and she can come here just as long as she chooses . It is n't her fault . She 's a lady at heart and always will be . Life is so cruel . " Mrs. Augustus Tabreez : " Is that really true ? I ca n't believe it . Just the same , she 's too charming to be dropped . I for one propose to ignore these rumors just as long as I dare . She can come here if she ca n't go anywhere else . " Mrs.

Правда, были и ультраумные представители умного мира, которые протестовали. Миссис Патрик Гилбеннин, например: «Нет! Ты мне не говоришь? Какой позор! Что ж, мне нравится Беви, и она всегда будет нравиться. Она умна и может приходить сюда столько, сколько захочет. Это не ее вина. Она женщина в душе и всегда ею будет. Жизнь так жестока». Миссис Огастес Табриз: «Это правда? Я не могу в это поверить. И все же она слишком очаровательна, чтобы ее можно было отбросить. Я, например, предлагаю игнорировать эти слухи до тех пор, пока я осмеливаюсь. Она может прийти сюда, если не может больше никуда пойти». Миссис.
9 unread messages
Pennington Drury : " That of Bevy Fleming ! Who says so ? I do n't believe it . I like her anyhow . The idea of the Haggertys cutting her -- dull fools ! Well , she can be my guest , the dear thing , as long as she pleases . As though her mother 's career really affected her ! "

Пеннингтон Друри: «Это Беви Флеминг! Кто так говорит? Я не верю в это. В любом случае она мне нравится. Мысль о том, что Хаггерти ее порежут, — тупые дураки! Ну, она может быть моей гостьей, милая, пока ей заблагорассудится. Как будто карьера ее матери действительно повлияла на нее!»
10 unread messages
Nevertheless , in the world of the dull rich -- those who hold their own by might of possession , conformity , owl-eyed sobriety , and ignorance -- Bevy Fleming had become persona non grata . How did she take all this ? With that air of superior consciousness which knows that no shift of outer material ill-fortune can detract one jot from an inward mental superiority . The truly individual know themselves from the beginning and rarely , if ever , doubt . Life may play fast and loose about them , running like a racing , destructive tide in and out , but they themselves are like a rock , still , serene , unmoved . Bevy Fleming felt herself to be so immensely superior to anything of which she was a part that she could afford to hold her head high even now Just the same , in order to remedy the situation she now looked about her with an eye single to a possible satisfactory marriage . Braxmar had gone for good . He was somewhere in the East -- in China , she heard -- his infatuation for her apparently dead . Kilmer Duelma was gone also -- snapped up -- an acquisition on the part of one of those families who did not now receive her .

Тем не менее, в мире скучных богачей – тех, кто держится за счет обладания, конформизма, трезвости и невежества – Беви Флеминг стала персоной нон грата. Как она все это восприняла? С тем видом превосходящего сознания, которое знает, что никакое изменение внешнего материального несчастья не может ни на йоту умалить внутреннее умственное превосходство. По-настоящему индивидуальный человек знает себя с самого начала и редко, если вообще когда-либо, сомневается. Жизнь может играть с ними быстро и свободно, бегая, как стремительный разрушительный прилив, но сами они подобны скале, неподвижны, безмятежны, неподвижны. Беви Флеминг чувствовала себя настолько превосходящей все, частью чего она была, что даже сейчас могла позволить себе высоко держать голову. удовлетворительный брак. Браксмар ушел навсегда. Он был где-то на Востоке — в Китае, как она слышала, — его увлечение ею, очевидно, умерло. Килмер Дуэльма тоже исчезла — была раскуплена — приобретение одной из тех семей, которые ее теперь не приняли.
11 unread messages
However , in the drawing-rooms where she still appeared -- and what were they but marriage markets ? -- one or two affairs did spring up -- tentative approachments on the part of scions of wealth . They were destined to prove abortive . One of these youths , Pedro Ricer Marcado , a Brazilian , educated at Oxford , promised much for sincerity and feeling until he learned that Berenice was poor in her own right -- and what else ? Some one had whispered something in his ear . Again there was a certain William Drake Bowdoin , the son of a famous old family , who lived on the north side of Washington Square . After a ball , a morning musicale , and one other affair at which they met Bowdoin took Berenice to see his mother and sister , who were charmed . " Oh , you serene divinity ! " he said to her , ecstatically , one day . " Wo n't you marry me ? " Bevy looked at him and wondered . " Let us wait just a little longer , my dear , " she counseled . " I want you to be sure that you really love me . Shortly thereafter , meeting an old classmate at a club , Bowdoin was greeted as follows :

Однако в гостиных, где она все же появлялась, — а что это было, как не брачные рынки? — всплыло одно или два дела — предварительные попытки со стороны отпрысков богатства. Им суждено было оказаться неудачными. Один из этих юношей, Педро Рисер Маркадо, бразилец, получивший образование в Оксфорде, много обещал за искренность и чувство, пока не узнал, что Беренис сама по себе бедна — и что еще? Кто-то что-то прошептал ему на ухо. И снова был некий Уильям Дрейк Боудойн, сын известного старинного рода, живший на северной стороне Вашингтон-сквер. После бала, утреннего музыкального вечера и еще одного мероприятия, на котором они встретились, Боуден повел Беренис к своей матери и сестре, которые были очарованы. «О, ты, безмятежное божество!» - сказал он ей однажды в экстазе. — Ты не выйдешь за меня замуж? Беви посмотрела на него и задумалась. «Давайте подождем еще немного, моя дорогая», — посоветовала она. «Я хочу, чтобы ты был уверен, что действительно любишь меня. Вскоре после этого, встретив в клубе старого одноклассника, Боудойна встретили следующим образом:
12 unread messages
" Look here , Bowdoin . You 're a friend of mine . I see you with that Miss Fleming . Now , I do n't know how far things have gone , and I do n't want to intrude , but are you sure you are aware of all the aspects of the case ? "

«Посмотри сюда, Боудин. Ты мой друг. Я вижу тебя с этой мисс Флеминг. Я не знаю, как далеко дело зашло, и не хочу вмешиваться, но вы уверены, что в курсе всех сторон дела?"
13 unread messages
" What do you mean ? " demanded Bowdoin . " I want you to speak out . "

"Что ты имеешь в виду?" — потребовал Боудуин. «Я хочу, чтобы ты высказался».
14 unread messages
" Oh , pardon , old man . No offense , really . You know me . I could n't . College -- and all that . Just this , though , before you go any further . Inquire about . You may hear things .

«Ой, прости, старик. Без обид, правда. Ты меня знаешь. Я не мог. Колледж — и все такое. Но это прежде чем идти дальше. Узнать о. Вы можете что-то услышать.
15 unread messages
If they 're true you ought to know . If not , the talking ought to stop . If I 'm wrong call on me for amends . I hear talk , I tell you . Best intentions in the world , old man . I do assure you . "

Если они правдивы, вы должны знать. Если нет, то разговоры следует прекратить. Если я ошибаюсь, позвоните мне, чтобы исправить ситуацию. Я слышу разговор, говорю вам. С самыми лучшими намерениями на свете, старик. Я вас уверяю».
16 unread messages
More inquiries . The tongues of jealousy and envy . Mr. Bowdoin was sure to inherit three million dollars . Then a very necessary trip to somewhere , and Berenice stared at herself in the glass . What was it ? What were people saying , if anything ? This was strange . Well , she was young and beautiful . There were others . Still , she might have come to love Bowdoin . He was so airy , artistic in an unconscious way . Really , she had thought better of him .

Больше запросов. Языки ревности и зависти. Господин Боудойн наверняка унаследует три миллиона долларов. Потом очень нужная поездка куда-то, и Беренис уставилась на себя в зеркало. Что это было? Что говорили люди, если что-нибудь? Это было странно. Ну, она была молода и красива. Были и другие. И все же она могла бы полюбить Боудуна. Он был таким воздушным, бессознательно артистичным. Действительно, она была о нем лучшего мнения.
17 unread messages
The effect of all this was not wholly depressing . Enigmatic , disdainful , with a touch of melancholy and a world of gaiety and courage , Berenice heard at times behind joy the hollow echo of unreality . Here was a ticklish business , this living . For want of light and air the finest flowers might die . Her mother 's error was not so inexplicable now . By it had she not , after all , preserved herself and her family to a certain phase of social superiority ? Beauty was of such substance as dreams are made of , and as fleeting . Not one 's self alone -- one 's inmost worth , the splendor of one 's dreams -- but other things -- name , wealth , the presence or absence of rumor , and of accident -- were important . Berenice 's lip curled . But life could be lived . One could lie to the world . Youth is optimistic , and Berenice , in spite of her splendid mind , was so young

Эффект от всего этого был не совсем удручающим. Загадочная, презрительная, с оттенком меланхолии, полная веселья и смелости, Береника временами слышала за радостью глухое эхо нереальности. Вот это было щекотливое дело, эта жизнь. Из-за нехватки света и воздуха лучшие цветы могут погибнуть. Ошибка ее матери теперь не была такой уж необъяснимой. Разве не благодаря этому она, в конце концов, сохранила себя и свою семью на определенной стадии социального превосходства? Красота была такой же вещественной, как и мечты, и столь же мимолетной. Не только человек сам — его сокровенная ценность, великолепие его мечты — но и другие вещи — имя, богатство, наличие или отсутствие слухов и случайностей — были важны. Губы Беренис скривились. Но жизнь можно было прожить. Можно было солгать миру. Молодость оптимистична, а Береника, несмотря на свой блестящий ум, была так молода.
18 unread messages
She saw life as a game , a good chance , that could be played in many ways . Cowperwood 's theory of things began to appeal to her . One must create one 's own career , carve it out , or remain horribly dull or bored , dragged along at the chariot wheels of others . If society was so finicky , if men were so dull -- well , there was one thing she could do . She must have life , life -- and money would help some to that end .

Она рассматривала жизнь как игру, хороший шанс, в который можно играть по-разному. Теория вещей Каупервуда начала ей нравиться. Человек должен создать свою собственную карьеру, сделать ее, или оставаться ужасно скучным или скучающим, волочащимся за колесами чужих колесниц. Если общество такое привередливое, если мужчины такие скучные… что ж, она могла сделать одну вещь. У нее должна быть жизнь, жизнь — и деньги некоторым помогут в этом.
19 unread messages
Besides , Cowperwood by degrees was becoming attractive to her ; he really was . He was so much better than most of the others , so very powerful . She was preternaturally gay , as one who says , " Victory shall be mine anyhow . "

Кроме того, Каупервуд постепенно становился для нее привлекательным; он действительно был. Он был намного лучше большинства других и очень силен. Она была сверхъестественно весела, как человек, который говорит: «Победа все равно будет за мной».
20 unread messages
And now at last Chicago is really facing the thing which it has most feared . A giant monopoly is really reaching out to enfold it with an octopus-like grip . And Cowperwood is its eyes , its tentacles , its force ! Embedded in the giant strength and good will of Haeckelheimer , Gotloeb & Co. , he is like a monument based on a rock of great strength . A fifty-year franchise , to be delivered to him by a majority of forty-eight out of a total of sixty-eight aldermen ( in case the ordinance has to be passed over the mayor 's veto ) , is all that now stands between him and the realization of his dreams . What a triumph for his iron policy of courage in the face of all obstacles ! What a tribute to his ability not to flinch in the face of storm and stress ! Other men might have abandoned the game long before , but not he . What a splendid windfall of chance that the money element should of its own accord take fright at the Chicago idea of the municipalization of public privilege and should hand him this giant South Side system as a reward for his stern opposition to fol-de-rol theories .

И вот, наконец, Чикаго действительно столкнулся с тем, чего он больше всего боялся. Гигантская монополия действительно пытается схватить его хваткой осьминога. А Каупервуд — это его глаза, его щупальца, его сила! Окутанный гигантской силой и доброй волей Геккельхаймера, Готлеба и компании, он подобен памятнику, основанному на скале огромной силы. Пятидесятилетнее избирательное право, которое будет предоставлено ему большинством в сорок восемь из общего числа шестидесяти восьми олдерменов (в случае, если постановление будет принято, несмотря на вето мэра), - это все, что теперь стоит между ним и воплощение его мечты. Какой триумф его железной политики мужества перед лицом всех препятствий! Какая дань его способности не дрогнуть перед лицом бури и стресса! Другие мужчины, возможно, уже давно отказались от игры, но не он. Какой великолепный случай, что денежный элемент сам по себе испугался чикагской идеи муниципализации общественных привилегий и вручил ему эту гигантскую систему Саутсайда в качестве награды за его решительное сопротивление теориям фол-де-ролла. .

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому