Потирая руки и вытирая лица платками, они оглядывались по сторонам, стараясь выглядеть как можно более беспечными и веселыми в таких тяжелых обстоятельствах. Присутствовало много старых знакомых и друзей, которых нужно было поприветствовать, поинтересоваться здоровьем жен и детей. Мистер Арнил, одетый в желтоватое полотно, в белую шелковую рубашку в лавандовую полоску и держа в руках веер из пальмовых листьев, казался совершенно отдохнувшим; его прекрасная широкая шея и грудь выглядели очень отцовскими и даже авраамскими. Его круглая, блестящая лобка источала капли влаги. Мистер Шрихарт, напротив, несмотря на всю жару, казался довольно твердым и твердым, как будто его можно было вырезать из какого-то темного дерева. Мистер Хэнд, во многом похожий на мистера Арнила, но более солидный и явно более энергичный, надел по этому случаю синее саржевое пальто и брюки в почти яркую, почти яркую полоску. Его румяное, архаичное лицо было одновременно ободряющим и серьезным, как будто он говорил: «Дорогие мои дети, это очень тяжело, но мы сделаем все, что в наших силах». Мистер Меррилл был настолько крутым, нарядным и ленивым, насколько это возможно для великого торговца. То одному, то другому он протягивал прохладную, мягкую руку, кивая и половину времени молча улыбаясь. На г-на Арнила, как на выдающегося гражданина и обладателя крупнейшего богатства, выпала обязанность (по общему мнению, как наиболее подходящая) занять место во главе стола, которое в данном случае было особенно большим.