Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Титан / Titanium B1

1 unread messages
" Rambaud ! " sneered Schryhart . " Cowperwood 's man -- he and all the others . You could n't have gone to a worse crowd if you had tried . So that 's where this stock is coming from , beyond a doubt . That fellow or his friends are selling us out . You might have known he 'd do it . He hates us . So you 're through , are you ? -- not another single trick to turn ? "

«Рамбо!» — усмехнулся Шрихарт. «Человек Каупервуда — он и все остальные. Если бы вы попытались, вы не смогли бы попасть в толпу похуже. Вот откуда, вне всякого сомнения, берутся эти запасы. Этот парень или его друзья нас продают. Вы могли знать, что он это сделает. Он ненавидит нас. Итак, ты закончил, да? — ни единого трюка, который можно было бы провернуть?»
2 unread messages
" Not one , " replied Stackpole , solemnly .

«Ни одного», — торжественно ответил Стэкпол.
3 unread messages
" Well , that 's too bad . You have acted most unwisely in going to Cowperwood ; but we shall have to see what can be done .

«Ну, это очень плохо. Вы поступили весьма неразумно, поехав в Каупервуд; но нам придется посмотреть, что можно сделать.
4 unread messages
"

"
5 unread messages
Schryhart 's idea , like that of Hand , was to cause Hull & Stackpole to relinquish all their holdings for nothing to the banks in order that , under pressure , the latter might carry the stocks he and the others had hypothecated with them until such a time as the company might be organized at a profit . At the same time he was intensely resentful against Cowperwood for having by any fluke of circumstance reaped so large a profit as he must have done . Plainly , the present crisis had something to do with him . Schryhart was quick to call up Hand and Arneel , after Stackpole had gone , suggesting a conference , and together , an hour later , at Arneel 's office , they foregathered along with Merrill to discuss this new and very interesting development . As a matter of fact , during the course of the afternoon all of these gentlemen had been growing more and more uneasy . Not that between them they were not eminently capable of taking care of their own losses , but the sympathetic effect of such a failure as this ( twenty million dollars ) , to say nothing of its reaction upon the honor of themselves and the city as a financial center , was a most unsatisfactory if not disastrous thing to contemplate , and now this matter of Cowperwood 's having gained handsomely by it all was added to their misery . Both Hand and Arneel growled in opposition when they heard , and Merrill meditated , as he usually did , on the wonder of Cowperwood 's subtlety . He could not help liking him .

Идея Шрайхарта, как и идея Хэнда, заключалась в том, чтобы заставить «Халл и Стэкпол» бесплатно передать все свои активы банкам, чтобы под давлением последние могли удерживать акции, которые он и другие заложили под них, до тех пор, пока компания может быть организована с целью получения прибыли. В то же время он сильно обижался на Каупервуда за то, что он по счастливой случайности получил такую ​​большую прибыль, какую он, должно быть, получил. Очевидно, нынешний кризис как-то связан с ним. После ухода Стэкпола Шрихарт поспешил позвонить Хэнду и Арнилу, предложив провести конференцию, и через час они вместе, в офисе Арнила, собрались вместе с Мерриллом, чтобы обсудить это новое и очень интересное событие. На самом деле, в течение дня все эти господа становились все более и более обеспокоенными. Не то чтобы они были в высшей степени способны покрыть свои потери, но сочувственный эффект такой неудачи (двадцать миллионов долларов), не говоря уже о ее реакции на честь их самих и города как финансового думать о центре было крайне неудовлетворительно, если не сказать катастрофически, и теперь к их страданиям добавился вопрос о том, что Каупервуд получил от всего этого щедрую выгоду. И Хэнд, и Арнил зарычали, когда услышали это, и Меррилл, как обычно, размышлял над чудом хитрости Каупервуда. Он не мог не полюбить его.
6 unread messages
There is a sort of municipal pride latent in the bosoms of most members of a really thriving community which often comes to the surface under the most trying circumstances . These four men were by no means an exception to this rule . Messrs. Schryhart , Hand , Arneel , and Merrill were concerned as to the good name of Chicago and their united standing in the eyes of Eastern financiers . It was a sad blow to them to think that the one great enterprise they had recently engineered -- a foil to some of the immense affairs which had recently had their geneses in New York and elsewhere -- should have come to so untimely an end . Chicago finance really should not be put to shame in this fashion if it could be avoided . So that when Mr. Schryhart arrived , quite warm and disturbed , and related in detail what he had just learned , his friends listened to him with eager and wary ears .

В глубине большинства членов действительно процветающего сообщества скрыта своего рода муниципальная гордость, которая часто выходит на поверхность в самых тяжелых обстоятельствах. Эти четверо мужчин ни в коем случае не были исключением из этого правила. Господа Шрихарт, Хэнд, Арнил и Меррилл были обеспокоены добрым именем Чикаго и их единым положением в глазах финансистов Востока. Для них было печальным ударом думать, что единственное великое предприятие, которое они недавно задумали, — препятствие для некоторых огромных дел, недавно зародившихся в Нью-Йорке и других местах, — должно было прийти к столь безвременному концу. Чикагские финансы действительно не должны быть посрамлены таким образом, если бы этого можно было избежать. Так что, когда мистер Шрихарт прибыл, весьма теплый и встревоженный, и подробно рассказал о том, что он только что узнал, его друзья слушали его с нетерпением и настороженностью.
7 unread messages
It was now between five and six o'clock in the afternoon and still blazing outside , though the walls of the buildings on the opposite side of the street were a cool gray , picked out with pools of black shadow . A newsboy 's strident voice was heard here and there calling an extra , mingled with the sound of homing feet and street-cars -- Cowperwood 's street-cars .

Было уже между пятью и шестью часами дня, и снаружи все еще пылало, хотя стены зданий на противоположной стороне улицы были прохладно-серыми, с лужами черных теней. То тут, то там слышался резкий голос газетчика, зовущего статистку, смешанный со звуками приближающихся ног и трамваев — трамваев Каупервуда.
8 unread messages
" I 'll tell you what it is , " said Scbryhart , finally . " It seems to me we have stood just about enough of this man 's beggarly interference . I 'll admit that neither Hull nor Stackpole had any right to go to him .

— Я скажу вам, что это такое, — сказал наконец Скбрихарт. «Мне кажется, мы уже достаточно выдержали нищенское вмешательство этого человека. Я признаю, что ни Халл, ни Стэкпол не имели никакого права приходить к нему.
9 unread messages
They laid themselves and us open to just such a trick as has been worked in this case . " Mr. Schryhart was righteously incisive , cold , immaculate , waspish . " At the same time , " he continued , " any other moneyed man of equal standing with ourselves would have had the courtesy to confer with us and give us , or at least our banks , an opportunity for taking over these securities . He would have come to our aid for Chicago 's sake . He had no occasion for throwing these stocks on the market , considering the state of things . He knows very well what the effect of their failure will be . The whole city is involved , but it 's little he cares . Mr. Stackpole tells me that he had an express understanding with him , or , rather , with the men who it is plain have been representing him , that not a single share of this stock was to be thrown on the market . As it is , I venture to say not a single share of it is to be found anywhere in any of their safes . I can sympathize to a certain extent with poor Stackpole . His position , of course , was very trying . But there is no excuse -- none in the world -- for such a stroke of trickery on Cowperwood 's part . It 's just as we 've known all along -- the man is nothing but a wrecker . We certainly ought to find some method of ending his career here if possible . "

Они подвергли себя и нас опасности именно такого трюка, как в данном случае». Мистер Шрайхарт был справедливо резким, холодным, безупречным и язвительным. «В то же время, — продолжал он, — любой другой обеспеченный человек, равный нам по положению, имел бы любезность посоветоваться с нами и предоставить нам или, по крайней мере, нашим банкам возможность завладеть этими ценными бумагами. Он бы пришел нам на помощь ради Чикаго. Принимая во внимание положение вещей, у него не было повода выбрасывать эти акции на рынок. Он прекрасно знает, какими будут последствия их неудачи. В этом задействован весь город, но его это мало волнует. Мистер Стэкпол сообщил мне, что у него была четкая договоренность с ним или, скорее, с людьми, которые, очевидно, представляли его, что ни одна акция этих акций не будет выброшена на рынок. На самом деле, я осмелюсь сказать, что ни в одном из их сейфов не найти ни одной их доли. Я могу в некоторой степени посочувствовать бедному Стэкполу. Положение его, конечно, было очень тяжелым. Но нет никакого оправдания – ни одного в мире – такому трюку со стороны Каупервуда. Как мы всегда знали, этот человек всего лишь вредитель. Нам определенно следует найти какой-то способ завершить его карьеру здесь, если это возможно».
10 unread messages
Mr. Schryhart kicked out his well-rounded legs , adjusted his soft-roll collar , and smoothed his short , crisp , wiry , now blackish-gray mustache . His black eyes flashed an undying hate .

Мистер Шрайхарт выкинул свои округлые ноги, поправил мягкий воротник и пригладил короткие, четкие, жесткие, теперь черновато-седые усы. Его черные глаза светились бессмертной ненавистью.
11 unread messages
At this point Mr.

В этот момент г-н.
12 unread messages
Arneel , with a cogency of reasoning which did not at the moment appear on the surface , inquired : " Do any of you happen to know anything in particular about the state of Mr. Cowperwood 's finances at present ? Of course we know of the Lake Street ' L' and the Northwestern . I hear he 's building a house in New York , and I presume that 's drawing on him somewhat . I know he has four hundred thousand dollars in loans from the Chicago Central ; but what else has he ? "

Арнил с убедительностью рассуждений, которая в тот момент не проявлялась на поверхности, спросил: «Кто-нибудь из вас случайно знает что-нибудь конкретное о состоянии финансов мистера Каупервуда в настоящее время? Конечно, мы знаем о Лейк-стрит «Л» и Северо-Западном районе. Я слышал, что он строит дом в Нью-Йорке, и полагаю, что это его несколько привлекает. Я знаю, что у него есть кредит на четыреста тысяч долларов от «Чикаго Сентрал»; а что еще у него есть?»
13 unread messages
" Well , there 's the two hundred thousand he owes the Prairie National , " piped up Schrybart , promptly . " From time to time I 've heard of several other sums that escape my mind just now . "

«Ну, вот двести тысяч, которые он должен Prairie National», - быстро пропищал Шрайбарт. «Время от времени я слышал о нескольких других суммах, которые сейчас ускользают от меня».
14 unread messages
Mr. Merrill , a diplomatic mouse of a man -- gray , Parisian , dandified -- was twisting in his large chair , surveying the others with shrewd though somewhat propitiatory eyes . In spite of his old grudge against Cowperwood because of the latter 's refusal to favor him in the matter of running street-car lines past his store , he had always been interested in the man as a spectacle . He really disliked the thought of plotting to injure Cowperwood . Just the same , he felt it incumbent to play his part in such a council as this . " My financial agent , Mr. Hill , loaned him several hundred thousand not long ago , " he volunteered , a little doubtfully . " I presume he has many other outstanding obligations . "

Мистер Меррилл, дипломатичная мышь — седой парижанин, щеголеватый — вертелся в своем большом кресле, оглядывая остальных проницательными, хотя и несколько умиротворяющими глазами. Несмотря на его давнюю неприязнь к Каупервуду из-за того, что тот отказался оказать ему поддержку в вопросе о прокладке трамвайных линий мимо его магазина, он всегда интересовался этим человеком как зрелищем. Ему действительно не нравилась мысль о заговоре с целью навредить Каупервуду. Тем не менее он считал необходимым сыграть свою роль в таком совете, как этот. «Мой финансовый агент, мистер Хилл, не так давно одолжил ему несколько сотен тысяч», — вызвался он с некоторым сомнением. «Я предполагаю, что у него есть много других невыполненных обязательств».
15 unread messages
Mr. Hand stirred irritably .

Мистер Хэнд раздраженно пошевелился.
16 unread messages
" Well , he 's owing the Third National and the Lake City as much if not more , " he commented .

«Что ж, он обязан Третьему национальному и Лейк-Сити столько же, если не больше», - прокомментировал он.
17 unread messages
" I know where there are five hundred thousand dollars of his loans that have n't been mentioned here . Colonel Ballinger has two hundred thousand . He must owe Anthony Ewer all of that . He owes the Drovers and Traders all of one hundred and fifty thousand . "

«Я знаю, где находятся пятьсот тысяч долларов его кредитов, о которых здесь не упомянуто. У полковника Баллинджера двести тысяч. Должно быть, всем этим он обязан Энтони Эверу. Он должен Погонщикам и Торговцам все сто пятьдесят тысяч».
18 unread messages
On the basis of these suggestions Arneel made a mental calculation , and found that Cowperwood was indebted apparently to the tune of about three million dollars on call , if not more .

На основании этих предположений Арнил произвел мысленные подсчеты и обнаружил, что Каупервуд задолжал, судя по всему, около трех миллионов долларов, если не больше.
19 unread messages
" I have n't all the facts , " he said , at last , slowly and distinctly . " If we could talk with some of the presidents of our banks to-night , we should probably find that there are other items of which we do not know . I do not like to be severe on any one , but our own situation is serious . Unless something is done to-night Hull & Stackpole will certainly fail in the morning . We are , of course , obligated to the various banks for our loans , and we are in honor bound to do all we can for them . The good name of Chicago and its rank as a banking center is to a certain extent involved . As I have already told Mr. Stackpole and Mr. Hull , I personally have gone as far as I can in this matter . I suppose it is the same with each of you . The only other resources we have under the circumstances are the banks , and they , as I understand it , are pretty much involved with stock on hypothecation . I know at least that this is true of the Lake City and the Douglas Trust . "

— У меня нет всех фактов, — сказал он наконец медленно и отчетливо. «Если бы мы могли поговорить сегодня вечером с некоторыми президентами наших банков, мы, вероятно, обнаружили бы, что есть и другие вещи, о которых мы не знаем. Я не люблю быть строгим ни к кому, но наша собственная ситуация серьезна. Если сегодня вечером что-нибудь не будет сделано, «Халл и Стэкпол» утром наверняка потерпят неудачу. Мы, конечно, обязаны перед различными банками по нашим кредитам и по чести обязаны сделать для них все, что можем. В определенной степени здесь задействовано доброе имя Чикаго и его положение как банковского центра. Как я уже сказал г-ну Стэкполу и г-ну Халлу, я лично зашел в этом вопросе настолько далеко, насколько мог. Полагаю, то же самое происходит с каждым из вас. Единственным другим ресурсом, который у нас есть в данных обстоятельствах, являются банки, и они, насколько я понимаю, в значительной степени связаны с акциями, находящимися в залоге. По крайней мере, я знаю, что это справедливо в отношении Лейк-Сити и Фонда Дугласа».
20 unread messages
" It 's true of nearly all of them , " said Hand . Both Schryhart and Merrill nodded assent .

«Это верно почти для всех», — сказал Хэнд. И Шрайхарт, и Меррилл кивнули в знак согласия.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому