Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Титан / Titanium B1

1 unread messages
" Well , Mr. Hand , " he exclaimed , wearily , " I 've done all I can . Hull and I have kept the market fairly stable so far . You saw what happened between ten and eleven this morning . The jig 's up . We 've borrowed our last dollar and hypothecated our last share . My personal fortune has gone into the balance , and so has Hull 's . Some one of the outside stockholders , or all of them , are cutting the ground from under us . Fourteen thousand shares since ten o'clock this morning ! That tells the story .

- Что ж, мистер Хэнд, - устало воскликнул он, - я сделал все, что мог. Мы с Халлом пока сохраняем рынок достаточно стабильным. Вы видели, что произошло сегодня между десятью и одиннадцатью утра. Джиг готов. Мы взяли в долг наш последний доллар и заложили нашу последнюю акцию. Мое личное состояние оказалось на волоске, как и состояние Халла. Кто-то из внешних акционеров или все они выбивают почву из-под нас. Четырнадцать тысяч акций с десяти часов утра! Это рассказывает историю.
2 unread messages
It ca n't be done just now -- not unless you gentlemen are prepared to go much further than you have yet gone . If we could organize a pool to take care of fifteen thousand more shares -- "

Это невозможно сделать прямо сейчас — по крайней мере, если вы, джентльмены, не готовы пойти гораздо дальше, чем уже прошли. Если бы мы могли организовать пул для управления еще пятнадцатью тысячами акций…
3 unread messages
Mr. Stackpole paused , for Mr. Hand was holding up a fat , pink digit .

Мистер Стэкпол сделал паузу, потому что мистер Хэнд держал в руках толстый розовый палец.
4 unread messages
" No more of that , " he was saying , solemnly . " It ca n't be done . I , for one , wo n't sink another dollar in this proposition at this time . I 'd rather throw what I have on the market and take what I can get . I am sure the others feel the same way . "

— Хватит этого, — торжественно сказал он. «Это невозможно сделать. Я, например, сейчас не потрачу ни доллара на это предложение. Я лучше выброшу на рынок то, что у меня есть, и возьму то, что смогу получить. Я уверен, что остальные чувствуют то же самое».
5 unread messages
Mr. Hand , to play safe , had hypothecated nearly all his shares with various banks in order to release his money for other purposes , and he knew he would not dare to throw over all his holdings , just as he knew he would have to make good at the figure at which they had been margined . But it was a fine threat to make .

Мистер Хэнд, чтобы перестраховаться, заложил почти все свои акции в различные банки, чтобы высвободить свои деньги для других целей, и он знал, что не посмеет бросить все свои активы, так же как он знал, что ему придется зарабатывать деньги. хорошо на цифре, на которой они были отодвинуты. Но это была хорошая угроза.
6 unread messages
Mr. Stackpole stared ox-like at Mr. Hand .

Мистер Стэкпол уставился на мистера Хэнда, как бык.
7 unread messages
" Very well , " he said , " I might as well go back , then , and post a notice on our front door . We bought fourteen thousand shares and held the market where it is , but we have n't a dollar to pay for them with . Unless the banks or some one will take them over for us we 're gone -- we 're bankrupt . "

«Хорошо, — сказал он, — тогда я мог бы вернуться и повесить объявление на нашей входной двери. Мы купили четырнадцать тысяч акций и удержали рынок на таком уровне, но у нас нет ни доллара, чтобы заплатить за них. Если банки или кто-то другой не возьмут их на себя, нам конец — мы банкроты».
8 unread messages
Mr. Hand , who knew that if Mr. Stackpole carried out this decision it meant the loss of his one million five hundred thousand , halted mentally . " Have you been to all the banks ? " he asked .

Мистер Хэнд, который знал, что, если мистер Стэкпол выполнит это решение, это будет означать потерю его одного миллиона пятисот тысяч, мысленно остановился. «Вы были во всех банках?» он спросил.
9 unread messages
" What does Lawrence , of the Prairie National , have to say ? "

«Что может сказать Лоуренс из Prairie National?»
10 unread messages
" It 's the same with all of them , " replied Stackpole , now quite desperate , " as it is with you . They have all they can carry -- every one . It 's this damned silver agitation -- that 's it , and nothing else . There 's nothing the matter with this stock . It will right itself in a few months . It 's sure to . "

«Со всеми ними то же самое, — ответил Стэкпол, уже совсем отчаявшийся, — как и с тобой. У них есть все, что они могут унести — все до одного. Это проклятая серебряная агитация — вот и все, и ничего больше. С этой акцией все в порядке. Оно исправится само собой через несколько месяцев. Это обязательно».
11 unread messages
" Will it ? " commented Mr. Hand , sourly . " That depends on what happens next November . " ( He was referring to the coming national election . )

"Будет ли он?" — кисло прокомментировал мистер Хэнд. «Это зависит от того, что произойдет в ноябре следующего года». (Он имел в виду предстоящие национальные выборы.)
12 unread messages
" Yes , I know , " sighed Mr. Stackpole , seeing that it was a condition , and not a theory , that confronted him . Then , suddenly clenching his right hand , he exclaimed , " Damn that upstart ! " ( He was thinking of the " Apostle of Free Silver . " ) " He 's the cause of all this . Well , if there 's nothing to be done I might as well be going . There 's all those shares we bought to-day which we ought to be able to hypothecate with somebody . It would be something if we could get even a hundred and twenty on them . "

«Да, я знаю», — вздохнул мистер Стэкпол, видя, что перед ним стояло условие, а не теория. Затем, внезапно сжав правую руку, он воскликнул: «Будь проклят этот выскочка!» (Он думал об «Апостоле свободного серебра».) «Он причина всего этого. Ну, если ничего не поделаешь, я, пожалуй, пойду. Мы сегодня купили все те акции, которые мы могли бы заложить у кого-нибудь в залог. Было бы здорово, если бы мы смогли получить за них хотя бы сто двадцать».
13 unread messages
" Very true , " replied Hand . " I wish it could be done . I , personally , can not sink any more money . But why do n't you go and see Schryhart and Arneel ? I 've been talking to them , and they seem to be in a position similar to my own ; but if they are willing to confer , I am . I do n't see what 's to be done , but it may be that all of us together might arrange some way of heading off the slaughter of the stock to-morrow . I do n't know . If only we do n't have to suffer too great a decline .

«Совершенно верно», — ответил Хэнд. "Я бы хотел, чтобы это удалось сделать. Я лично не могу больше тратить деньги. Но почему бы тебе не пойти и не увидеть Шрайхарта и Арнила? Я разговаривал с ними, и они, кажется, находятся в положении, похожем на мое; но если они готовы посовещаться, то я готов. Я не понимаю, что делать, но, возможно, мы все вместе сможем договориться о том, чтобы предотвратить завтрашний забой поголовья. Я не знаю. Если только нам не придется страдать от слишком сильного упадка.
14 unread messages
"

"
15 unread messages
Mr. Hand was thinking that Messrs. Hull and Stackpole might be forced to part with all their remaining holdings at fifty cents on the dollar or less . Then if it could possibly be taken and carried by the united banks for them ( Schryhart , himself , Arneel ) and sold at a profit later , he and his associates might recoup some of their losses . The local banks at the behest of the big quadrumvirate might be coerced into straining their resources still further . But how was this to be done ? How , indeed ?

Мистер Хэнд думал, что господам Халлу и Стэкполу, возможно, придется расстаться со всеми оставшимися у них активами по цене пятьдесят центов за доллар или меньше. Тогда, если бы объединенные банки могли взять его и перенести для них (Шрайхарта, самого Арнила) и продать с прибылью позже, он и его партнеры могли бы возместить часть своих убытков. Местные банки по приказу большого квадрумвирата могут быть вынуждены еще больше истощить свои ресурсы. Но как это сделать? Действительно, как?
16 unread messages
It was Schryhart who , in pumping and digging at Stackpole when he finally arrived there , managed to extract from him the truth in regard to his visit to Cowperwood . As a matter of fact , Schryhart himself had been guilty this very day of having thrown two thousand shares of American Match on the market unknown to his confreres . Naturally , he was eager to learn whether Stackpole or any one else had the least suspicion that he was involved . As a consequence he questioned Stackpole closely , and the latter , being anxious as to the outcome of his own interests , was not unwilling to make a clean breast . He had the justification in his own mind that the quadrumvirate had been ready to desert him anyhow .

Именно Шрайхарту, раскапывая и раскапывая Стэкпол, когда он наконец прибыл туда, удалось добиться от него правды относительно его визита в Каупервуд. Фактически, сам Шрайхарт в тот же день был виновен в том, что выбросил на рынок две тысячи акций American Match, неизвестный его собратьям. Естественно, ему хотелось узнать, есть ли у Стэкпола или кого-либо еще хоть малейшее подозрение в его причастности. В результате он тщательно расспросил Стэкпола, и последний, обеспокоенный исходом своих собственных интересов, не пожелал прояснить ситуацию. У него в голове было оправдание тому, что квадрумвират все равно был готов покинуть его.
17 unread messages
" Why did you go to him ? " exclaimed Schryhart , professing to be greatly astonished and annoyed , as , indeed , in one sense he was . " I thought we had a distinct understanding in the beginning that under no circumstances was he to be included in any portion of this . You might as well go to the devil himself for assistance as go there .

— Зачем ты пошел к нему? - воскликнул Шрихарт, притворяясь, что он очень удивлен и раздражен, как, впрочем, и в каком-то смысле он и был. «Я думал, что с самого начала у нас было четкое понимание, что ни при каких обстоятельствах он не должен быть включен ни в какую часть этого процесса. С таким же успехом вы могли бы обратиться за помощью к самому дьяволу, чем пойти туда.
18 unread messages
" At the same time he was thinking " How fortunate ! " Here was not only a loophole for himself in connection with his own subtle side-plays , but also , if the quadrumvirate desired , an excuse for deserting the troublesome fortunes of Hull & Stackpole .

В то же время он думал: «Как повезло!» Это была не только лазейка для него самого в связи с его собственными тонкими побочными действиями, но и, если квадрумират пожелал, предлог для того, чтобы отказаться от беспокойной судьбы «Халла и Стэкпола».
19 unread messages
" Well , the truth is , " replied Stackpole , somewhat sheepishly and yet defiantly , " last Thursday I had fifteen thousand shares on which I had to raise money . Neither you nor any of the others wanted any more . The banks would n't take them . I called up Rambaud on a chance , and he suggested Cowperwood . "

«Ну, правда в том, — ответил Стэкпол несколько застенчиво, но вызывающе, — что в прошлый четверг у меня было пятнадцать тысяч акций, на которых мне пришлось собрать деньги. Ни ты, ни кто-либо другой не хотел большего. Банки их не приняли. Я случайно позвонил Рамбо, и он предложил Каупервуда».
20 unread messages
As has been related , Stackpole had really gone to Cowperwood direct , but a lie under the circumstances seemed rather essential .

Как уже говорилось, Стэкпол действительно отправился прямо в Каупервуд, но в данных обстоятельствах ложь казалась весьма существенной.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому