Mr. Merrill , a diplomatic mouse of a man -- gray , Parisian , dandified -- was twisting in his large chair , surveying the others with shrewd though somewhat propitiatory eyes . In spite of his old grudge against Cowperwood because of the latter 's refusal to favor him in the matter of running street-car lines past his store , he had always been interested in the man as a spectacle . He really disliked the thought of plotting to injure Cowperwood . Just the same , he felt it incumbent to play his part in such a council as this . " My financial agent , Mr. Hill , loaned him several hundred thousand not long ago , " he volunteered , a little doubtfully . " I presume he has many other outstanding obligations . "
Мистер Меррилл, дипломатичная мышь — седой парижанин, щеголеватый — вертелся в своем большом кресле, оглядывая остальных проницательными, хотя и несколько умиротворяющими глазами. Несмотря на его давнюю неприязнь к Каупервуду из-за того, что тот отказался оказать ему поддержку в вопросе о прокладке трамвайных линий мимо его магазина, он всегда интересовался этим человеком как зрелищем. Ему действительно не нравилась мысль о заговоре с целью навредить Каупервуду. Тем не менее он считал необходимым сыграть свою роль в таком совете, как этот. «Мой финансовый агент, мистер Хилл, не так давно одолжил ему несколько сотен тысяч», — вызвался он с некоторым сомнением. «Я предполагаю, что у него есть много других невыполненных обязательств».