Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Титан / Titanium B1

1 unread messages
She held his quite warmly . " Now I 'll hold you to your promise , " she gurgled , in a throaty , coaxing way . A few days later he encountered her at lunch-time in his hall , where she had been literally lying in wait for him in order to repeat her invitation . Then he came .

Она держала его довольно тепло. «Теперь я сдержу твое обещание», — хрипло и уговаривающе пробормотала она. Через несколько дней он встретил ее во время обеда в своем зале, где она буквально подстерегала его, чтобы повторить свое приглашение. Потом он пришел.
2 unread messages
The hold-over employees who worked about the City Hall in connection with the mayor 's office were hereafter instructed to note as witnesses the times of arrival and departure of Mrs. Brandon and Mr. Sluss . A note that he wrote to Mrs. Brandon was carefully treasured , and sufficient evidence as to their presence at hotels and restaurants was garnered to make out a damaging case . The whole affair took about four months ; then Mrs. Brandon suddenly received an offer to return to Washington , and decided to depart . The letters that followed her were a part of the data that was finally assembled in Mr. Stimson 's office to be used against Mr. Sluss in case he became too obstreperous in his opposition to Cowperwood .

Оставшимся сотрудникам, которые работали в мэрии в связи с мэрией, впоследствии было приказано записать в качестве свидетелей время прибытия и ухода г-жи Брэндон и г-на Слусса. Записка, которую он написал миссис Брэндон, тщательно хранилась, и было собрано достаточно доказательств их присутствия в отелях и ресторанах, чтобы раскрыть вредное дело. Все дело заняло около четырех месяцев; затем миссис Брэндон внезапно получила предложение вернуться в Вашингтон, и она решила уехать. Письма, последовавшие за ней, были частью данных, которые в конце концов были собраны в офисе г-на Стимсона и использованы против г-на Слусса на случай, если он станет слишком неистовым в своей оппозиции Каупервуду.
3 unread messages
In the mean time the organization which Mr. Gilgan had planned with Mr. Tiernan , Mr. Kerrigan , and Mr. Edstrom was encountering what might be called rough sledding . It was discovered that , owing to the temperaments of some of the new aldermen , and to the self-righteous attitude of their political sponsors , no franchises of any kind were to be passed unless they had the moral approval of such men as Hand , Sluss , and the other reformers ; above all , no money of any kind was to be paid to anybody for anything .

Тем временем организация, которую г-н Гилган планировал с г-ном Тирнаном, г-ном Керриганом и г-ном Эдстромом, столкнулась с тем, что можно было бы назвать тяжелым испытанием. Выяснилось, что из-за темперамента некоторых новых олдерменов и самодовольного отношения их политических спонсоров никакие избирательные права не могли быть приняты, если они не получили морального одобрения таких людей, как Хэнд, Слюсс и др. и другие реформаторы; прежде всего, никому и ни за что нельзя было платить никаких денег.
4 unread messages
" Whaddye think of those damn four-flushers and come-ons , anyhow ? " inquired Mr. Kerrigan of Mr. Tiernan , shortly subsequent to a conference with Gilgan , from which Tiernan had been unavoidably absent . " They 've got an ordinance drawn up covering the whole city in an elevated-road scheme , and there ai n't anything in it for anybody . Say , whaddye think they think we are , anyhow ? Hey ? "

— А что ты думаешь об этих проклятых четырехфлашах и даунах? — спросил мистер Керриган у мистера Тирнана вскоре после конференции с Гилганом, на которой Тирнан неизбежно отсутствовал. «У них составлено постановление, охватывающее весь город эстакадой, и там нет ничего ни для кого. Скажи, а что они думают о нас? Привет?"
5 unread messages
Mr. Tiernan himself , after his own conference with Edstrom , had been busy getting the lay of the land , as he termed it ; and his investigations led him to believe that a certain alderman by the name of Klemm , a clever and very respectable German -- American from the North Side , was to be the leader of the Republicans in council , and that he and some ten or twelve others were determined , because of moral principles alone , that only honest measures should be passed . It was staggering .

Сам мистер Тирнан после совещания с Эдстромом был занят, как он это называл, изучением местности; и его расследования привели его к убеждению, что некий олдермен по имени Клемм, умный и очень респектабельный американец немецкого происхождения с Норт-Сайда, должен был стать лидером республиканцев в совете, и что он и еще около десяти или двенадцати человек были полны решимости, исходя только из моральных принципов, что следует принимать только честные меры. Это было ошеломляюще.
6 unread messages
At this news Mr. Kerrigan , who had been calculating on a number of thousands of dollars for his vote on various occasions , stared incredulously . " Well , I 'll be damned ! " he commented . " They 've got a nerve ! What ? "

На эту новость мистер Керриган, который неоднократно рассчитывал на несколько тысяч долларов за свой голос, недоверчиво уставился на него. «Ну, будь я проклят!» - прокомментировал он. «У них есть нервы! Что?"
7 unread messages
" I 've been talking to this fellow Klemm of the twentieth , " said Mr. Tiernan , sardonically . " Say , he 's a real one ! I met him over at the Tremont talkin ' to Hvranek . He shakes hands like a dead fish . Whaddye think he had the nerve to say to me . ' This is n't the Mr. Tiernan of the second ? ' he says .

«Я разговаривал с этим парнем Клеммом из двадцатого века», - сардонически сказал г-н Тирнан. «Говорите, он настоящий! Я встретил его в «Тремонте», разговаривал с Хвранеком. Он пожимает руки, как дохлая рыба. Что, по-твоему, у него хватило наглости сказать мне это? — Это не тот самый мистер Тирнан из второго? он говорит.
8 unread messages
" ' I 'm the same , ' says I.

«Я такой же, — говорю я.
9 unread messages
" ' Well , you do n't look as savage as I thought you did , ' says he . Haw-haw ! I felt like sayin ' , ' If you do n't go way I 'll give you a slight tap on the wrist . ' I 'd like just one pass at a stiff like that up a dark alley . " ( Mr. Tiernan almost groaned in anguish . ) " And then he begins to say he does n't see how there can be any reasonable objection to allowin ' various new companies to enter the street-car field . ' It 's sufficiently clear , ' he says , ' that the public is against monopolies in any form . ' " ( Mr. Tiernan was mocking Mr. Klemm 's voice and language . ) " My eye ! " he concluded , sententiously . " Wait till he tries to throw that dope into Gumble and Pinski and Schlumbohm -- haw , haw , haw ! "

«Ну, ты не выглядишь таким дикарем, как я думал», — говорит он. Ха-ха! Мне хотелось сказать: «Если ты не уйдёшь, я слегка похлопаю тебя по запястью». Мне бы хотелось хотя бы раз проехаться по такому хулигану в темном переулке». (Мистер Тирнан чуть не застонал от боли.) «А потом он начинает говорить, что не понимает, как могут быть какие-либо разумные возражения против того, чтобы позволить различным новым компаниям выйти на рынок трамваев. «Достаточно ясно, — говорит он, — что общественность против монополий в любой форме». (Мистер Тирнан высмеивал голос и речь мистера Клемма.) "Мой глаз!" - заключил он сентиментально. «Подождите, пока он не попытается бросить эту дурь в Гамбла, Пински и Шлюмбома — ха-ха-ха!»
10 unread messages
Mr. Kerrigan , at the thought of these hearty aldermen accustomed to all the perquisites of graft and rake-off , leaned back and gave vent to a burst of deep-chested laughter . " I 'll tell you what it is , Mike , " he said , archly , hitching up his tight , very artistic , and almost English trousers , " we 're up against a bunch of pikers in this Gilgan crowd , and they 've got ta be taught a lesson . He knows it as well as anybody else . None o ' that Christian con game goes around where I am . I believe this man Cowperwood 's right when he says them fellows are a bunch of soreheads and jealous . If Cowperwood 's willing to put down good hard money to keep 'em out of his game , let them do as much to stay in it . This ai n't no charity grab-bag .

Мистер Керриган при мысли об этих сердечных олдерменах, привыкших ко всем привилегиям взяточничества и поборов, откинулся назад и дал волю взрыву глубокого смеха. - Я тебе скажу, Майк, - лукаво сказал он, подтягивая свои узкие, очень артистичные и почти английские брюки, - в этой гилганской толпе мы столкнулись с кучей пикеров, и они надо преподать урок. Он знает это, как никто другой. Никакая эта христианская афера не проходит там, где я нахожусь. Я считаю, что этот человек Каупервуд прав, когда говорит, что эти ребята - сборище заразных и завистливых. Если Каупервуд готов выложить хорошие деньги, чтобы не допустить их к своей игре, пусть они сделают столько же, чтобы остаться в ней. Это не благотворительная сумка.
11 unread messages
We ought to be able to round up enough of these new fellows to make Schryhart and MacDonald come down good and plenty for what they want . From what Gilgan said all along , I thought he was dealing with live ones . They paid to win the election . Now let 'em pay to pull off a swell franchise if they want it , eh ? "

Мы должны быть в состоянии собрать достаточное количество этих новых ребят, чтобы Шрайхарт и Макдональд справились с задачей и получили достаточно того, чего они хотят. Судя по тому, что Гилган все это время говорил, я думал, что он имеет дело с живыми существами. Они заплатили, чтобы победить на выборах. Теперь пусть они заплатят за реализацию крутой франшизы, если они этого захотят, а?»
12 unread messages
" You 're damn right , " echoed Tiernan . " I 'm with you to a T. "

— Ты чертовски прав, — повторил Тирнан. «Я с тобой до буквы Т».
13 unread messages
It was not long after this conversation that Mr. Truman Leslie MacDonald , acting through Alderman Klemm , proceeded to make a count of noses , and found to his astonishment that he was not as strong as he had thought he was . Political loyalty is such a fickle thing . A number of aldermen with curious names -- Horback , Fogarty , McGrane , Sumulsky -- showed signs of being tampered with . He hurried at once to Messrs. Hand , Schryhart , and Arneel with this disconcerting information . They had been congratulating themselves that the recent victory , if it resulted in nothing else , would at least produce a blanket ' L' road franchise , and that this would be sufficient to bring Cowperwood to his knees .

Вскоре после этого разговора мистер Трумэн Лесли Макдональд, действуя через олдермена Клемма, приступил к подсчету носов и, к своему удивлению, обнаружил, что он не так силен, как он думал. Политическая лояльность — такая непостоянная вещь. Ряд олдерменов с любопытными именами — Хорбак, Фогарти, МакГрейн, Сумульский — проявили признаки вмешательства. Он сразу же поспешил к господам Хэнду, Шрихарту и Арнилу с этой сбивающей с толку информацией. Они поздравляли себя с тем, что недавняя победа, если она не приведет ни к чему другому, по крайней мере, приведет к полному привилегированному дорожному праву, и что этого будет достаточно, чтобы поставить Каупервуда на колени.
14 unread messages
Upon receiving MacDonald 's message Hand sent at once for Gilgan . When he inquired as to how soon a vote on the General Electric franchise -- which had been introduced by Mr. Klemm -- could reasonably be expected , Gilgan declared himself much grieved to admit that in one direction or other considerable opposition seemed to have developed to the measure .

Получив сообщение Макдональда, Хэнд немедленно послал за Гилганом. Когда он поинтересовался, как скоро можно разумно ожидать голосования по избирательному праву General Electric, которое было предложено г-ном Клеммом, Гилган заявил, что очень огорчен, признав, что в том или ином направлении, похоже, возникла значительная оппозиция мера.
15 unread messages
" What 's that ? " said Hand , a little savagely .

"Что это такое?" — сказал Хэнд немного яростно.
16 unread messages
" Did n't we make a plain bargain in regard to this ? You had all the money you asked for , did n't you ? You said you could give me twenty-six aldermen who would vote as we agreed . You 're not going to go back on your bargain , are you ? "

«Разве мы не заключили простую сделку по этому поводу? У тебя были все деньги, которые ты просил, не так ли? Вы сказали, что можете дать мне двадцать шесть олдерменов, которые будут голосовать так, как мы договорились. Ты же не собираешься отказаться от своей сделки, не так ли?»
17 unread messages
" Bargain ! bargain ! " retorted Gilgan , irritated because of the spirit of the assault . " I agreed to elect twenty-six Republican aldermen , and that I did . I do n't own 'em body and soul . I did n't name 'em in every case . I made deals with the men in the different wards that had the best chance , and that the people wanted . I 'm not responsible for any crooked work that 's going on behind my back , am I ? I 'm not responsible for men 's not being straight if they 're not ? "

"Торговаться! торговаться!" - парировал Гилган, раздраженный духом нападения. «Я согласился избрать двадцать шесть олдерменов-республиканцев, и я это сделал. Я не владею ими телом и душой. Я не всегда их называл. Я заключал сделки с мужчинами из разных округов, у которых были лучшие шансы и которых хотели люди. Я не несу ответственности за любую нечестную работу, которая происходит за моей спиной, не так ли? Я не несу ответственности за то, что мужчины не натуралы, если это не так?»
18 unread messages
Mr. Gilgan 's face was an aggrieved question-mark .

На лице мистера Гилгана появился обиженный вопросительный знак.
19 unread messages
" But you had the picking of these men , " insisted Mr. Hand , aggressively . " Every one of them had your personal indorsement . You made the deals with them . You do n't mean to say they 're going back on their sacred agreement to fight Cowperwood tooth and nail ? There ca n't be any misunderstanding on their part as to what they were elected to do . The newspapers have been full of the fact that nothing favorable to Cowperwood was to be put through . "

«Но вы выбрали этих людей», - агрессивно настаивал г-н Хэнд. «Каждый из них имел вашу личную поддержку. Вы заключили с ними сделку. Вы не хотите сказать, что они отказываются от своего священного соглашения сражаться с Каупервудом изо всех сил? С их стороны не может быть никакого недопонимания относительно того, для чего они были избраны. Газеты пестрели сообщениями о том, что ничего благоприятного для Каупервуда не предвидится».
20 unread messages
" That 's all true enough , " replied Mr. Gilgan ; " but I ca n't be held responsible for the private honesty of everybody . Sure I selected these men . Sure I did ! But I selected them with the help of the rest of the Republicans and some of the Democrats .

"Это все достаточно верно," ответил г-н Гилган; «Но я не могу нести ответственность за частную честность каждого. Конечно, я выбрал этих людей. Конечно, я это сделал! Но я выбрал их с помощью остальных республиканцев и некоторых демократов.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому