Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Финансист / Financier B1

1 unread messages
" They would n't want a man around as a sort of guide and adviser , would they , mother ? " put in Callum .

«Они не хотели бы, чтобы рядом был мужчина в качестве своего рода проводника и советчика, не так ли, мама?» вставьте Каллума.
2 unread messages
" I might offer my services in that capacity myself , " observed Owen , reservedly .

«Я мог бы сам предложить свои услуги в этом качестве», сдержанно заметил Оуэн.
3 unread messages
" I 'm sure I do n't know , " returned Mrs. Butler , smiling , and at the same time chewing a lusty mouthful . " You 'll have to ast 'em , my sons . "

«Я уверена, что не знаю», — ответила миссис Батлер, улыбаясь и в то же время жуя похотливый глоток. «Вам придется их спросить, сыновья мои».
4 unread messages
Aileen still persisted . She did not want to go . It was too sudden .

Эйлин все еще упорствовала. Она не хотела идти. Это было слишком внезапно.
5 unread messages
It was this . It was that . Just then old Butler came in and took his seat at the head of the table . Knowing all about it , he was most anxious to appear not to .

Это было вот что. Это было именно так. В этот момент вошел старый Батлер и занял свое место во главе стола. Зная все об этом, он очень хотел сделать вид, что этого не произошло.
6 unread messages
" You would n't object , Edward , would you ? " queried his wife , explaining the proposition in general .

— Ты бы не возражал, Эдвард, не так ли? - спросил его жена, объясняя предложение в целом.
7 unread messages
" Object ! " he echoed , with a well simulated but rough attempt at gayety . " A fine thing I 'd be doing for meself -- objectin ' . I 'd be glad if I could get shut of the whole pack of ye for a time . "

"Объект!" — повторил он, с хорошо притворной, но грубой попыткой изобразить веселье. «Хорошая вещь, которую я бы сделал для себя — возразил. Я был бы рад, если бы мне удалось на какое-то время избавиться от всей вашей стаи».
8 unread messages
" What talk ye have ! " said his wife . " A fine mess you 'd make of it livin ' alone . "

«Какие у тебя разговоры!» сказала его жена. «Хороший беспорядок, который ты бы устроил, живя один».
9 unread messages
" I 'd not be alone , belave me , " replied Butler . " There 's many a place I 'd be welcome in this town -- no thanks to ye . "

«Я бы не был один, поверьте мне», — ответил Батлер. «В этом городе есть много мест, где мне будут рады — нет, спасибо тебе».
10 unread messages
" And there 's many a place ye would n't have been if it had n't been for me . I 'm tellin ' ye that , " retorted Mrs. Butler , genially .

«И есть много мест, где бы вы не были, если бы не я. Я вам это говорю, - добродушно парировала миссис Батлер.
11 unread messages
" And that 's not stretchin ' the troot much , aither , " he answered , fondly .

«И это тоже не сильно растягивает дело», - ответил он с любовью.
12 unread messages
Aileen was adamant . No amount of argument both on the part of Norah and her mother had any effect whatever . Butler witnessed the failure of his plan with considerable dissatisfaction , but he was not through . When he was finally convinced that there was no hope of persuading her to accept the Mollenhauer proposition , he decided , after a while , to employ a detective .

Эйлин была непреклонна. Никакие аргументы со стороны Норы и ее матери не имели никакого эффекта. Батлер с большим недовольством стал свидетелем провала своего плана, но не довел его до конца. Когда он наконец убедился, что нет никакой надежды убедить ее принять предложение Молленхауэра, он решил через некоторое время нанять детектива.
13 unread messages
At that time , the reputation of William A. Pinkerton , of detective fame , and of his agency was great .

В то время репутация детектива Уильяма А. Пинкертона и его агентства была велика.
14 unread messages
The man had come up from poverty through a series of vicissitudes to a high standing in his peculiar and , to many , distasteful profession ; but to any one in need of such in themselves calamitous services , his very famous and decidedly patriotic connection with the Civil War and Abraham Lincoln was a recommendation . He , or rather his service , had guarded the latter all his stormy incumbency at the executive mansion . There were offices for the management of the company 's business in Philadelphia , Washington , and New York , to say nothing of other places . Butler was familiar with the Philadelphia sign , but did not care to go to the office there . He decided , once his mind was made up on this score , that he would go over to New York , where he was told the principal offices were .

Этот человек, преодолев ряд превратностей, вышел из бедности и достиг высокого положения в своей специфической и для многих неприятной профессии; но для любого, кто нуждался в таких катастрофических услугах, его знаменитая и явно патриотическая связь с Гражданской войной и Авраамом Линкольном была рекомендацией. Он, а точнее его служба, охраняла последнего все его бурное пребывание в начальственном особняке. Офисы управления делами компании имелись в Филадельфии, Вашингтоне и Нью-Йорке, не говоря уже о других местах. Батлер был знаком с вывеской Филадельфии, но не захотел идти туда в офис. Как только он примет решение по этому поводу, он решил, что поедет в Нью-Йорк, где, как ему сказали, находятся главные офисы.
15 unread messages
He made the simple excuse one day of business , which was common enough in his case , and journeyed to New York -- nearly five hours away as the trains ran then -- arriving at two o'clock . At the offices on lower Broadway , he asked to see the manager , whom he found to be a large , gross-featured , heavy-bodied man of fifty , gray-eyed , gray-haired , puffily outlined as to countenance , but keen and shrewd , and with short , fat-fingered hands , which drummed idly on his desk as he talked . He was dressed in a suit of dark-brown wool cloth , which struck Butler as peculiarly showy , and wore a large horseshoe diamond pin . The old man himself invariably wore conservative gray .

Он выдвинул простое оправдание: один рабочий день, что было достаточно обычным в его случае, и отправился в Нью-Йорк — почти в пяти часах езды по тогдашнему ходу поездов — и прибыл в два часа. В конторе на нижнем Бродвее он попросил встречи с менеджером, который оказался крупным, с грубыми чертами лица, грузным мужчиной лет пятидесяти, сероглазым, седым, с одутловатым лицом, но энергичным и энергичным. проницательный, с короткими руками с толстыми пальцами, которые, пока он говорил, лениво барабанили по столу. Он был одет в костюм из темно-коричневой шерстяной ткани, который показался Батлеру особенно эффектным, и носил большую булавку в виде подковы с бриллиантом. Сам старик неизменно носил консервативное серое.
16 unread messages
" How do you do ? " said Butler , when a boy ushered him into the presence of this worthy , whose name was Martinson -- Gilbert Martinson , of American and Irish extraction . The latter nodded and looked at Butler shrewdly , recognizing him at once as a man of force and probably of position . He therefore rose and offered him a chair .

"Как дела?" - сказал Батлер, когда мальчик привел его к этому достойному человеку по имени Мартинсон - Гилберту Мартинсону, американцу и ирландцу по происхождению. Последний кивнул и проницательно посмотрел на Батлера, сразу узнав в нем человека силы и, вероятно, занимающего положение. Поэтому он встал и предложил ему стул.
17 unread messages
" Sit down , " he said , studying the old Irishman from under thick , bushy eyebrows . " What can I do for you ? "

— Садись, — сказал он, изучая старого ирландца из-под густых густых бровей. "Что я могу сделать для вас?"
18 unread messages
" You 're the manager , are you ? " asked Butler , solemnly , eyeing the man with a shrewd , inquiring eye .

«Вы менеджер, не так ли?» — торжественно спросил Батлер, глядя на человека проницательным и пытливым взглядом.
19 unread messages
" Yes , sir , " replied Martinson , simply . " That 's my position here . "

«Да, сэр», просто ответил Мартинсон. «Это моя позиция здесь».
20 unread messages
" This Mr. Pinkerton that runs this agency -- he would n't be about this place , now , would he ? " asked Butler , carefully . " I 'd like to talk to him personally , if I might , meaning no offense to you . "

«Этот мистер Пинкертон, который управляет этим агентством, не стал бы сейчас находиться в этом месте, не так ли?» — осторожно спросил Батлер. «Я хотел бы поговорить с ним лично, если можно, не обижая вас».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому