Стивен Кинг

Сияние / Glow B2

1 unread messages
" I know the name , " Jack said .

«Я знаю это имя», сказал Джек.
2 unread messages
" Yes . Everything he touched seemed to turn to gold … except the Overlook . He funneled over a million dollars into it before the first postwar guest ever stepped through its doors , turning a decrepit relic into a showplace . It was Derwent who added the roque court I saw you admiring when you arrived . "

«Да. Все, к чему он прикасался, казалось, превращалось в золото… кроме «Оверлука». Он вложил в него более миллиона долларов еще до того, как первый послевоенный гость переступил порог его дверей, превратив ветхую реликвию в выставочную площадку. Именно Дервент добавил скалу. Суд, я видел, как ты восхищался, когда ты прибыл».
3 unread messages
" Roque ? "

«Роке?»
4 unread messages
" A British forebear of our croquet , Mr . Torrance . Croquet is bastardized roque . According to legend , Derwent learned the game from his social secretary and fell completely in love with it . Ours may be the finest roque court in America . "

«Британский предшественник нашего крокета, мистер Торранс. Крокет — это ублюдок роке. Согласно легенде, Дервент научился этой игре у своего секретаря по связям с общественностью и полностью влюбился в нее. Возможно, наша площадка для роке — лучшая в Америке».
5 unread messages
" I wouldn ’ t doubt it , " Jack said gravely . A roque court , a topiary full of hedge animals out front , what next ? A life - sized Uncle Wiggly game behind the equipment shed ? He was getting very tired of Mr .

— Я бы в этом не сомневался, — серьезно сказал Джек. Двор из камня, фигурная живая изгородь перед домом, что дальше? Игра Дяди Виггли в натуральную величину за сараем для оборудования? Он очень устал от господина.
6 unread messages
Stuart Ullman , but he could see that Ullman wasn ’ t done . Ullman was going to have his say , every last word of it .

Стюарт Ульман, но он видел, что Ульман еще не закончил. Ульман собирался высказать свое мнение, каждое последнее слово.
7 unread messages
" When he had lost three million , Derwent sold it to a group of California investors . Their experience with the Overlook was equally bad . Just not hotel people .

«Когда он потерял три миллиона, Дервент продал их группе калифорнийских инвесторов. Их опыт работы с «Оверлуком» был столь же плохим. Только не гостиничные люди.
8 unread messages
" In 1970 , Mr . Shockley and a group of his associates bought the hotel and turned its management over to me . We have also run in the red for several years , but I ’ m happy to say that the trust of the present owners in me has never wavered . Last year we broke even . And this year the Overlook ’ s accounts were written in black ink for the first time in almost seven decades . "

«В 1970 году г-н Шокли и группа его партнеров купили отель и передали его управление мне. Мы также несколько лет находились в убытке, но я рад сообщить, что доверие нынешних владельцев в Я никогда не колебался. В прошлом году мы вышли на уровень безубыточности. А в этом году отчеты «Оверлука» были написаны черными чернилами впервые за почти семь десятилетий».
9 unread messages
Jack supposed that this fussy little man ’ s pride was justified , and then his original dislike washed over him again in a wave .

Джек предположил, что гордость этого суетливого человечка оправдана, и тогда первоначальная неприязнь снова нахлынула на него волной.
10 unread messages
He said : " I see no connection between the Overlook ’ s admittedly colorful history and your feeling that I ’ m wrong for the post , Mr . Ullman . "

Он сказал: «Я не вижу никакой связи между, по общему признанию, красочной историей «Оверлука» и вашим ощущением, что я неподхожу для этой должности, г-н Ульман».
11 unread messages
" One reason that the Overlook has lost so much money lies in the depreciation that occurs each winter . It shortens the profit margin a great deal more than you might believe , Mr . Torrance . The winters are fantastically cruel . In order to cope with the problem , I ’ ve installed a full - time winter caretaker to run the boiler and to heat different parts of the hotel on a daily rotating basis . To repair breakage as it occurs and to do repairs , so the elements can ’ t get a foothold . To be constantly alert to any and every contingency .

«Одна из причин того, что «Оверлук» потерял так много денег, заключается в обесценивании, которое происходит каждую зиму. Это сокращает размер прибыли гораздо больше, чем вы можете себе представить, мистер Торранс. Зимы фантастически жестоки. Чтобы справиться с этой проблемой, я установил постоянного зимнего смотрителя, который будет ежедневно поочередно управлять котлом и обогревать различные части отеля. Устранять поломку по мере ее возникновения и делать ремонт так, чтобы элементы не смогли закрепиться. Быть постоянно готовым к любым непредвиденным обстоятельствам.
12 unread messages
During our first winter I hired a family instead of a single man . There was a tragedy . A horrible tragedy . "

В нашу первую зиму я нанял семью вместо одного человека. Произошла трагедия. Ужасная трагедия. "
13 unread messages
Ullman looked at Jack coolly and appraisingly .

Уллман холодно и оценивающе посмотрел на Джека.
14 unread messages
" I made a mistake . I admit it freely . The man was a drunk . "

«Я совершил ошибку. Я открыто признаю это. Этот человек был пьян».
15 unread messages
Jack felt a slow , hot grin - the total antithesis of the toothy PR grin - stretch across his mouth . " Is that it ? I ’ m surprised Al didn ’ t tell you . I ’ ve retired . "

Джек почувствовал, как на его губах растянулась медленная горячая ухмылка – полная противоположность зубастой пиар-ухмылке. «И это всё? Я удивлен, что Ал не сказал тебе. Я ушёл на пенсию».
16 unread messages
" Yes , Mr . Shockley told me you no longer drink . He also told me about your last job … your last position of trust , shall we say ? You were teaching English in a Vermont prep school . You lost your temper , I don ’ t believe I need to be any more specific than that . But I do happen to believe that Grady ’ s case has a bearing , and that is why I have brought the matter of your … uh , previous history into the conversation . During the winter of 1970 - 71 , after we had refurbished the Overlook but before our first season , I hired this … this unfortunate named Delbert Grady . He moved into the quarters you and your wife and son will be sharing . He had a wife and two daughters . I had reservations , the main ones being the harshness of the winter season and the fact that the Gradys would be cut off from the outside world for five to six months . "

«Да, мистер Шокли сказал мне, что вы больше не пьете. Он также рассказал мне о вашей последней работе… о вашей последней ответственной должности, скажем так? Вы преподавали английский в подготовительной школе Вермонта. Вы вышли из себя, я не знаю. Не думаю, что мне нужно быть более конкретным, чем это. Но я верю, что дело Грейди имеет значение, и именно поэтому я включил в разговор вопрос о вашей… э-э, предыдущей истории. Зимой 1970 года -71, после того, как мы отремонтировали "Оверлук", но перед нашим первым сезоном, я нанял этого... этого несчастного по имени Делберт Грейди. Он переехал в квартиру, которую будете делить вы, ваша жена и сын. У него была жена и две дочери. У меня было резервации, главными из которых являются суровость зимнего сезона и тот факт, что Грейди будут отрезаны от внешнего мира на пять-шесть месяцев».
17 unread messages
" But that ’ s not really true , is it ? There are telephones here , and probably a citizen ’ s band radio as well . And the Rocky Mountain National Park is within helicopter range and surely a piece of ground that big must have a chopper or two .

«Но это не совсем так, не так ли? Здесь есть телефоны и, возможно, гражданское радио. А национальный парк Роки-Маунтин находится в пределах досягаемости вертолета, и, конечно же, на таком большом участке земли должен быть один или два вертолета.
18 unread messages
"

"
19 unread messages
" I wouldn ’ t know about that , " Ullman said . " The hotel does have a two - way radio that Mr . Watson will show you , along with a list of the correct frequencies to broadcast on if you need help . The telephone lines between here and Sidewinder are still aboveground , and they go down almost every winter at some point or other and are apt to stay down for three weeks to a month and a half . There is a snowmobile in the equipment shed also . "

«Я бы об этом не знал», — сказал Ульман. «В отеле есть двусторонняя радиосвязь, которую мистер Ватсон покажет вам вместе со списком правильных частот, на которых можно вести вещание, если вам понадобится помощь. Телефонные линии между этим местом и Сайдвиндером все еще проходят над землей и спускаются почти вниз. каждую зиму в тот или иной момент и склонны оставаться на земле от трех недель до полутора месяцев. В сарае для оборудования также есть снегоход».
20 unread messages
" Then the place really isn ’ t cut off . "

«Тогда место действительно не отрезано».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому