Стивен Кинг
Стивен Кинг

Сияние / Glow B2

1 unread messages
He circled the equipment shed and then pointed the snowmobile back along their trail . The Overlook was a torch now , flaming at the sky . Great holes had been eaten into its sides , and there was a red hell inside , waxing and waning . Snowmelt ran down the charred gutters in steaming waterfalls .

Он обошел сарай с оборудованием, а затем направил снегоход обратно по их следу. «Оверлук» теперь превратился в факел, пылающий в небе. В его боках были проедлены огромные дыры, а внутри царил красный ад, то усиливающийся, то ослабевающий. Талый снег стекал по обугленным желобам дымящимися водопадами.
2 unread messages
They purred down the front lawns their way well lit . The snowdunes glowed scarlet .

Они мурлыкали по хорошо освещенным лужайкам перед домом. Снежные дюны светились алым.
3 unread messages
" Look ! " Danny shouted as Hallorann slowed for the front gate . He was pointing toward the playground .

"Смотреть!" — крикнул Дэнни, когда Холлоранн замедлил ход к главным воротам. Он указывал на детскую площадку.
4 unread messages
The hedge creatures were all in their original positions , but they were denuded , blackened , seared . Their dead branches were a stark interlacing network in the fireglow , their small leaves scattered around their feet like fallen petals .

Все существа из живой изгороди остались на своих первоначальных позициях, но были оголены, почернели, обожжены. Их мертвые ветви в сиянии огня представляли собой резкую переплетающуюся сеть, а маленькие листья разбросаны под ногами, словно опавшие лепестки.
5 unread messages
" They ’ re dead ! " Danny screamed in hysterical triumph .

«Они мертвы!» Дэнни вскрикнул в истерическом триумфе.
6 unread messages
" Dead ! They ’ re dead ! "

«Мертвы! Они мертвы!»
7 unread messages
" Shhh , " Wendy said . " All right , honey . It ’ s all right . "

«Шшш», сказала Венди. «Хорошо, дорогая. Все в порядке».
8 unread messages
" Hey , doc , " Hallorann said . " Let ’ s get to someplace warm . You ready ? "

— Привет, док, — сказал Холлоранн. «Пойдем в какое-нибудь теплое место. Ты готов?»
9 unread messages
" Yes , " Danny whispered . " I ’ ve been ready for so long - "

— Да, — прошептал Дэнни. «Я так долго был готов…»
10 unread messages
Hallorann edged through the gap between gate and post . A moment later they were on the road , pointed back toward Sidewinder . The sound of the snowmobile ’ s engine dwindled until it was lost in the ceaseless roar of the wind . It rattled through the denuded branches of the hedge animals with a low , beating , desolate sound

Холлоранн протиснулся в щель между воротами и столбом. Мгновение спустя они уже были на дороге, указывая назад в сторону Сайдвиндера. Звук двигателя снегохода стал тише, пока не затерялся в непрерывном реве ветра. Он грохотал по оголенным ветвям живой изгороди с низким, бьющимся, пустынным звуком.
11 unread messages
The fire waxed and waned . Sometime after the sound of the snowmobile ’ s engine had disappeared , the Overlooks roof caved in - first the west wing , then the east , and seconds later the central roof . A huge spiraling gout of sparks and flaming debris rushed up into the howling winter night .

Огонь то усиливался, то угасал. Через некоторое время после того, как звук двигателя снегохода исчез, крыша «Оверлука» обвалилась — сначала западное крыло, затем восточное, а через несколько секунд и центральная крыша. Огромный спиралевидный сгусток искр и пылающих обломков устремился в воющую зимнюю ночь.
12 unread messages
A bundle of flaming shingles and a wad of hot flashing were wafted is through the open equipment shed door by the wind .

Связку пылающей черепицы и комок горячего блеска пронес ветер через открытую дверь сарая для оборудования.
13 unread messages
After a while the shed began to burn , too .

Через некоторое время сарай тоже начал гореть.
14 unread messages
* * *

* * *
15 unread messages
They were still twenty miles from Sidewinder when Hallorann stopped to pour the rest of the gas into the snowmobile ’ s tank . He was getting very worried about Wendy Torrance , who seemed to be drifting away from them . It was still so far to go .

Они были еще в двадцати милях от Сайдвиндера, когда Холлоранн остановился, чтобы залить остаток бензина в бак снегохода. Он очень беспокоился о Венди Торренс, которая, казалось, отдалялась от них. До этого было еще так далеко.
16 unread messages
" Dick ! " Danny cried . He was standing up on the seat , pointing . " Dick , look ! Look there ! "

"Хуй!" Дэнни плакал. Он стоял на сиденье и указывал пальцем. «Дик, смотри! Посмотри туда!»
17 unread messages
The snow had stopped and a silver - dollar moon had peeked out through the raftering clouds . Far down the road but coming toward them , coming upward through a series of S - shaped switchbacks , was a pearly chain of lights . The wind dropped for a moment and Hallorann heard the faraway buzzing snarl of snowmobile engines .

Снег прекратился, и сквозь нависающие облака выглянула серебряная луна. Далеко по дороге, но приближаясь к ним, поднимаясь вверх через серию S-образных поворотов, виднелась жемчужная цепочка огней. Ветер на мгновение утих, и Холлоранн услышал далекий рев двигателей снегоходов.
18 unread messages
Hallorann and Danny and Wendy reached them fifteen minutes later . They had brought extra clothes and brandy and Dr . Edmunds .

Холлоранн, Дэнни и Венди добрались до них пятнадцать минут спустя. Они принесли с собой дополнительную одежду, бренди и доктора Эдмундса.
19 unread messages
And the long darkness was over .

И долгая тьма закончилась.
20 unread messages
After he had finished checking over the salads his understudy had made and peeked in on the home - baked beans they were using as appetizers this week , Hallorann untied his apron , hung it on a hook , and slipped out the back door . He had maybe forty - five minutes before he had to crank up for dinner in earnest .

Закончив проверять салаты, приготовленные его дублером, и взглянуть на домашнюю фасоль, которую они использовали в качестве закуски на этой неделе, Холлоранн развязал свой фартук, повесил его на крючок и выскользнул через заднюю дверь. У него было примерно сорок пять минут, прежде чем ему всерьез нужно было приступить к ужину.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому