Стивен Кинг
Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
" Go on and bury your animal , " he said . " I 'm gon na have a smoke . I 'd help you , but you got to do it yourself . Each buries his own . That 's the way it was done then . "

— Иди и закопай свое животное, — сказал он. "Я собираюсь покурить. Я бы помог тебе, но ты должен сделать это сам. Каждый хоронит свое. Так это делалось тогда».
2 unread messages
" Jud , what 's this all about ? Why did you bring me here ? "

«Джад, что это вообще такое? Зачем ты привел меня сюда?"
3 unread messages
" Because you saved Norma 's life , " Jud said , and although he sounded sincere -- and Louis was positive he believed himself sincere -- he had a sudden , overpowering sense that the man was lying ... or that he was being lied to and then passing the lie on to Louis . He remembered that look he had seen , or thought he had seen , in Jud 's eye .

«Потому что вы спасли Норме жизнь», — сказал Джад, и хотя он звучал искренне — а Луис был уверен, что верит в свою искренность, — у него внезапно возникло непреодолимое ощущение, что этот человек лжет… или что ему лгали, а затем передавая ложь Луи. Он вспомнил тот взгляд, который видел или думал, что видел, в глазах Джуда.
4 unread messages
But up here none of that seemed to matter . The wind mattered more , pushing freely around him in that steady river , lifting his hair from his brow and off his ears .

Но здесь, наверху, все это, казалось, не имело значения. Ветер имел большее значение, свободно гуляя вокруг него в этой устойчивой реке, поднимая его волосы со лба и с ушей.
5 unread messages
Jud sat down with his back against one of the trees , cupped his hands around a match , and lit a Chesterfield . " You want to rest a bit before you start ? "

Джад сел спиной к одному из деревьев, сложил в ладони спичку и зажег «честерфилд». — Хочешь немного отдохнуть перед тем, как начать?
6 unread messages
" No , I 'm okay , " Louis said . He could have pursued the questions , but he found he did n't really care to . This felt wrong but it also felt right , and he decided to let that be enough ... for now .

— Нет, я в порядке, — сказал Луи. Он мог бы продолжать задавать вопросы, но обнаружил, что на самом деле ему это неинтересно. Это казалось неправильным, но в то же время и правильным, и он решил, что этого будет достаточно... пока.
7 unread messages
There was really only one thing he needed to know . " Will I really be able to dig him a grave ? The soil looks thin . " Louis nodded toward the place where the rock pushed out of the ground at the edge of the steps .

На самом деле ему нужно было знать только одно. «Неужели я действительно смогу вырыть ему могилу? Почва выглядит тонкой». Луи кивнул в сторону места, где камень торчал из земли на краю ступеней.
8 unread messages
Jud nodded slowly . " Ayuh , " he said . " Soil 's thin , all right . But soil deep enough to grow grass is generally deep enough to bury in , Louis . And people have been burying here for a long , long time . You wo n't find it any too easy , though . "

Джуд медленно кивнул. — Ау, — сказал он. «Почва тонкая, все в порядке. Но почва, достаточно глубокая, чтобы расти трава, обычно достаточно глубока, чтобы в ней можно было закопаться, Луис. И люди хоронят здесь уже очень давно. Однако вам не будет слишком легко».
9 unread messages
Nor did he . The ground was stony and hard , and very quickly he saw that he was going to need the pick to dig the grave deep enough to hold Church . So he began to alternate , first using the pick to loosen the hard earth and stones , then the shovel to dig out what he had loosened . His hands began to hurt . His body began to warm up again . He felt a strong , unquestionable need to do a good job . He began to hum under his breath , something he sometimes did when suturing a wound . Sometimes the pick would strike a rock hard enough to flash sparks , and the shiver would travel up the wooden haft to vibrate in his hands . He could feel blisters forming on his palms and did n't care , although he was , like most doctors , usually careful of his hands . Above and around him , the wind sang and sang , playing a tree-note melody .

Он тоже. Земля была каменистой и твердой, и очень скоро он понял, что ему понадобится кирка, чтобы выкопать могилу достаточно глубоко, чтобы вместить Черча. Поэтому он начал чередовать, сначала используя кирку, чтобы разрыхлить твердую землю и камни, затем лопату, чтобы выкопать то, что он разрыхлил. У него начали болеть руки. Его тело снова начало согреваться. Он чувствовал сильную, неоспоримую потребность сделать хорошую работу. Он начал мычать себе под нос, что он иногда делал, когда зашивал рану. Иногда кирка ударялась о камень с такой силой, что высекались искры, и дрожь пробегала по деревянной рукоятке, вибрируя в его руках. Он чувствовал, как на его ладонях образуются волдыри, и ему было все равно, хотя он, как и большинство врачей, обычно бережно относился к своим рукам. Над ним и вокруг него пел и пел ветер, наигрывая древесную мелодию.
10 unread messages
Counterpointing this he heard the soft drop and chunk of rock . He looked over his shoulder and saw Jud , hunkered down and pulling out the bigger rocks he had dug up , making a heap of them .

В противовес этому он услышал мягкую каплю и стук камня. Он оглянулся через плечо и увидел Джада, который согнулся на корточках и вытаскивает более крупные камни, которые он выкопал, складывая их в кучу.
11 unread messages
" For your cairn , " he said when he saw Louis looking .

— За твою пирамиду из камней, — сказал он, увидев взгляд Луи.
12 unread messages
" Oh , " Louis said and went back to work .

— О, — сказал Луи и вернулся к работе.
13 unread messages
He made the grave about two feet wide and three feet long -- a Cadillac of a grave for a damn cat , he thought -- and when it was perhaps thirty inches deep and the pick was flashing sparks up from almost every stroke , he tossed it and the shovel aside and asked Jud if it was okay .

Он сделал могилу около двух футов в ширину и трех футов в длину — могилу «Кадиллак» для проклятого кота, подумал он, — и когда она достигла примерно тридцати дюймов глубины и кирка высекала искры почти от каждого удара, он бросил ее и бросил. лопату в сторону и спросил Джуда, все ли в порядке.
14 unread messages
Jud got up and took a cursory look . " Seems fine to me , " he said . " Anyway , it 's what you think that counts . "

Джад встал и бросил беглый взгляд. «Мне кажется, все в порядке, — сказал он. «В любом случае важно то, что ты думаешь».
15 unread messages
" Will you tell me now what this is about ? "

— Ты скажешь мне сейчас, о чем идет речь?
16 unread messages
Jud smiled a little . " The Micmacs believed this hill was a magic place , " he said . " Believed this whole forest , from the swamp on north and east was magic . They made this place , and they buried their dead here , away from everything else . Other tribes steered clear of it -- the Penobscots said these woods were full of ghosts . Later on , the fur trappers started saying pretty much the same thing . I suppose some of them saw the foo-fire in Little God Swamp and thought they were seeing ghosts . "

Джуд слегка улыбнулся. «Микмаки считали этот холм волшебным местом», — сказал он. «Верили, что весь этот лес, от болота на север и на восток, был волшебным. Они построили это место и хоронили своих мертвецов здесь, вдали от всего остального. Другие племена избегали его — пенобскоты говорили, что в этих лесах полно призраков. Позже примерно то же самое начали говорить охотники за мехами. Я полагаю, некоторые из них видели дурацкий огонь на Болоте Маленького Бога и думали, что видят призраков».
17 unread messages
Jud smiled , and Louis thought : That is n't what you think at all .

Джад улыбнулся, и Луи подумал: «Это совсем не то, что ты думаешь».
18 unread messages
" Later on , not even the Micmacs themselves would come here . One of them claimed he saw a Wendigo here and that the ground had gone sour . They had a big powwow about it ... or so I heard the tale in my green years , Louis , but I heard it from that old tosspot Stanny B. -- which is what we all called Stanley Bouchard -- and what Stanny B. did n't know , he 'd make up .

«Позже сюда не приходили даже сами микмаки. Один из них утверждал, что видел здесь вендиго и что земля испортилась. У них был большой спор по этому поводу ... или я слышал эту историю в свои молодые годы, Луи, но я услышал ее от этого старого болтуна Стэнни Б. - так мы все звали Стэнли Бушара - и что Стэнни Б. не знал. не знаю, он помирится.
19 unread messages
"

"
20 unread messages
Louis , who knew only that the Wendigo was supposed to be a spirit of the north country , said , " Do you think the ground 's gone sour ? "

Луис, который знал только то, что вендиго должен был быть духом северной страны, сказал: «Вы думаете, что земля испортилась?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому