Стивен Кинг
Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
Feeling very lonely indeed now -- ridiculously close to tears -- Louis waved again .

Чувствуя себя сейчас действительно очень одиноким — смехотворно близким к слезам — Луи снова помахал рукой.
2 unread messages
He was still feeling blue that evening when he recrossed Route 15 after a couple of beers with Jud and Norma -- Norma had drunk a glass of wine , something she was allowed , even encouraged to have , by Dr. Weybridge . They had moved into the kitchen tonight in deference to the season .

Он все еще чувствовал себя подавленным в тот вечер, когда снова пересекал 15-ю трассу после пары кружек пива с Джадом и Нормой — Норма выпила бокал вина, что ей разрешил, даже поощрял доктор Вейбридж. Сегодня вечером они переехали на кухню из уважения к сезону.
3 unread messages
Jud had stoked up the small Marek stove , and they had sat around it , the beer cold , the heat good , and Jud had talked about how the Micmac Indians had staved off a British landing at Machias two hundred years ago . In those days the Micmacs had been pretty fearsome , he said , and then added that he guessed there were a few state and federal land lawyers who thought they still were .

Джад топил маленькую марековскую печь, и они сидели вокруг нее, пиво было холодным, жара была хорошей, и Джад рассказывал о том, как индейцы микмак предотвратили высадку британцев в Макиасе двести лет назад. В те дни Микмаки были довольно устрашающими, сказал он, а затем добавил, что, по его мнению, есть несколько государственных и федеральных земельных юристов, которые думают, что они все еще таковыми являются.
4 unread messages
It should have been a fine evening , but Louis was aware of the empty house waiting for him

Это должен был быть прекрасный вечер, но Луи знал, что его ждет пустой дом.
5 unread messages
Crossing the lawn and feeling the frost crunching under his shoes , he heard the telephone begin to ring in the house . He broke into a run , got through the front door , sprinted through the living room ( knocking over a magazine stand ) , and then slid most of the way across the kitchen , his frosty shoes skidding over the linoleum . He snared the phone .

Пересекая лужайку и чувствуя, как под ботинками хрустит иней, он услышал, как в доме зазвонил телефон. Он бросился бежать, выскочил через парадную дверь, пробежал через гостиную (опрокинув журнальный киоск), а затем проскользнул большую часть пути через кухню, его замерзшие ботинки скользили по линолеуму. Он зацепил телефон.
6 unread messages
" Hello ? "

"Привет?"
7 unread messages
" Louis ? " Rachel 's voice , a little distant but absolutely fine . " We 're here . We made it . No problems . "

— Луи? Голос Рэйчел, немного отдаленный, но абсолютно приятный. "Были здесь. Мы сделали это. Нет проблем."
8 unread messages
" Great ! " he said and sat down to talk to her , thinking : I wish to God you were here .

"Здорово!" — сказал он и сел поговорить с ней, думая: дай бог, чтобы ты была здесь.
9 unread messages
The Thanksgiving dinner Jud and Norma put on was a fine one . When it was over , Louis went home feeling full and sleepy . He went upstairs to the bedroom , relishing the quiet a little , flipped off his loafers , and lay down . It was just after three o'clock ; the day outside was lit with thin , wintry sunshine .

Ужин на День Благодарения, который устроили Джад и Норма, был превосходным. Когда все закончилось, Луи пошел домой, чувствуя себя сытым и сонным. Он поднялся наверх в спальню, немного наслаждаясь тишиной, скинул мокасины и лег. Было чуть больше трех часов; день снаружи был освещен тонким, зимним солнцем.
10 unread messages
I 'll just doze a little , he thought and fell asleep .

Я только немного посплю, подумал он и уснул.
11 unread messages
It was the bedroom extension that woke him up . He groped for it , trying to pull himself together , disoriented by the fact that it was almost dark outside . He could hear the wind whining around the corners of the house and the faint , husky mutter of the furnace .

Его разбудила пристройка к спальне. Он нащупал его, пытаясь взять себя в руки, дезориентированный тем фактом, что снаружи было почти темно. Он слышал свист ветра по углам дома и слабое хриплое бормотание печи.
12 unread messages
" Hello , " he said . It would be Rachel , calling from Chicago again to wish him a happy Thanksgiving . She would put Ellie on and Ellie would talk and then Gage would get on and Gage would babble -- and how the hell had he managed to sleep all afternoon when he had meant to watch the football game ... ?

— Привет, — сказал он. Это будет Рэйчел, снова звонящая из Чикаго, чтобы поздравить его с Днем Благодарения. Она включала Элли, и Элли говорила, а потом Гейдж начинал, а Гейдж болтал — и как, черт возьми, он умудрялся спать весь день, когда собирался посмотреть футбольный матч...?
13 unread messages
But it was n't Rachel . It was Jud .

Но это была не Рейчел. Это был Джуд.
14 unread messages
" Louis ? Fraid maybe you 've got a little spot of trouble . "

"Луи? Боюсь, может, у тебя небольшие проблемы».
15 unread messages
He swung out of bed , still trying to scrub the sleep out of his mind . " Jud ? What trouble ? "

Он спрыгнул с кровати, все еще пытаясь прогнать сон из головы. "Джуд? Какая беда?"
16 unread messages
" Well , there 's a dead cat over here on our lawn , " Jud said . " I think it might be your daughter 's . "

«Ну, здесь, на нашей лужайке, лежит дохлая кошка», — сказал Джад. — Я думаю, это может быть ваша дочь.
17 unread messages
" Church ? " Louis asked . There was a sudden sinking in his belly . " Are you sure , Jud ? "

"Церковь?" — спросил Луи. В животе у него вдруг опустилось. — Ты уверен, Джад?
18 unread messages
" No , I ai n't one hundred percent sure , " Jud said , " but it sure looks like him . "

— Нет, я не уверен на сто процентов, — сказал Джад, — но он определенно похож на него.
19 unread messages
" Oh . Oh shit .

"Ой. Вот дерьмо.
20 unread messages
I 'll be right over , Jud . "

Я сейчас приду, Джад.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому