Стивен Кинг
Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
" Goodbye , then , " Rachel said , " for now . "

— Тогда до свидания, — сказала Рэйчел, — пока.
2 unread messages
" For now , " Jud agreed . " I 'll see you tomorrow , Rachel . "

— Пока, — согласился Джуд. — Увидимся завтра, Рэйчел.
3 unread messages
Before she could say anything else , Jud hung up the telephone .

Прежде чем она успела что-то сказать, Джуд повесил трубку.
4 unread messages
He thought there were caffeine pills in the medicine cabinet , but he could not find them . He put the rest of the beer back in the refrigerator -- not without regret -- and settled for a cup of black coffee . He took it back to the bow window and sat down again , sipping and watching .

Он думал, что в аптечке есть таблетки кофеина, но не мог их найти. Он поставил остатки пива обратно в холодильник — не без сожаления — и остановился на чашке черного кофе. Он отнес его обратно к носовому окну и снова сел, потягивая и наблюдая.
5 unread messages
The coffee -- and the conversation with Rachel -- kept him awake and alert for three quarters of an hour , but then he began to nod once more .

Кофе и разговор с Рэйчел не давали ему уснуть и бодрствовать в течение трех четвертей часа, но потом он снова начал кивать.
6 unread messages
No sleeping on sentry duty , old man . You let it get hold of you ; you bought something , and now you have to pay for it . So no sleeping on sentry duty .

Не спать на посту, старик. Вы позволили ему овладеть вами; вы купили что-то, и теперь вы должны заплатить за это. Так что не спать на посту.
7 unread messages
He lit a fresh cigarette , drew deep , and coughed an old man 's rasping cough . He put the cigarette on the groove of the ashtray and rubbed his eyes with both hands . Outside a ten-wheeler blasted by , running lights glaring , cutting through the windy , uneasy night .

Он закурил новую сигарету, глубоко затянулся и закашлялся старческим скрежещущим кашлем. Он положил сигарету на желоб пепельницы и потер глаза обеими руками. Снаружи промчался десятиколесный транспорт, сверкая фарами, разрезая ветреную, неспокойную ночь.
8 unread messages
He caught himself dozing off again , snapped awake , and abruptly slapped himself across the face , forehand and backhand , causing his ears to ring . Now terror awakened in his heart , a stealthy visitor who had broken into that secret place .

Он поймал себя на том, что снова засыпает, резко проснулся и резко ударил себя по лицу, ударив правой и другой рукой, отчего в ушах зазвенело. Теперь ужас пробудился в его сердце, тайный гость, который проник в это тайное место.
9 unread messages
It 's puttin me to sleep ... hypnotizin me ... somethin . It does n't want me awake . Because he 'll be comin back pretty soon . Yeah , I feel that . And it wants me out of the way .

Это усыпляет меня... гипнотизирует меня... что-то. Он не хочет, чтобы я просыпался. Потому что он скоро вернется. Да, я это чувствую. И хочет убрать меня с дороги.
10 unread messages
" No , " he said grimly . " No way at all . You hear me ? I 'm puttin a stop to this . This has gone far enough . "

— Нет, — мрачно сказал он. "Вовсе никак. Ты слышишь меня? Я остановлю это. Это зашло достаточно далеко».
11 unread messages
The wind whined around the eaves , and the trees on the other side of the road shook their leaves in hypnotic patterns . His mind went back to that night around the Defiant stove in the coupling shed , which had stood right where the Evarts Furniture Mart stood in Brewer now . They had talked the night away , he and George and Rene Michaud , and now he was the only one left -- Rene crushed between two boxcars on a stormy night in March of 1939 , George Chapin dead of a heart attack just last year . Of so many , he was the only one left , and the old get stupid . Sometimes the stupidity masquerades as kindness , and sometimes it masquerades as pride -- a need to tell old secrets , to pass things on , to pour from the old glass to the new one , to ...

Ветер завывал вокруг карнизов, а деревья по другую сторону дороги трясли листьями в гипнотическом паттерне. Он мысленно вернулся к той ночи у печи «Дефайент» в сарае, который стоял прямо там, где сейчас в Брюэре стоял магазин «Эвартс Мебели Маркт». Они проговорили всю ночь напролет, он, Жорж и Рене Мишо, и теперь он остался один — Рене разбился между двумя товарными вагонами ненастной ночью в марте 1939 года, Джордж Чапин умер от сердечного приступа в прошлом году. Из стольких он остался один, а старики тупеют. Иногда глупость маскируется под доброту, а иногда она маскируется под гордость — потребность рассказать старые секреты, передать вещи, перелить из старого стакана в новый, чтобы...
12 unread messages
So dis Jew peddler come in and he say " I got sumpin you never seen before . These pos ' cards , dey jus look like wimmin in bathin suits until you rub dem wit a wet cloth , and den -- "

Итак, этот еврей-торговец пришел и сказал: «У меня есть чушь, которую ты никогда раньше не видел. Эти открытки выглядят как тряпки в купальных костюмах, пока их не потрешь мокрой тряпкой, и тогда...
13 unread messages
Jud 's head nodded

Джуд кивнул головой
14 unread messages
His chin settled slowly , gently , against his chest .

Его подбородок медленно, мягко опустился на грудь.
15 unread messages
" -- dey 's as nakid as the day dey was born ! But when dey dry , the clo'es , dey come back on ! And dat ai n't all I got -- "

— Они такие же голые, как в день своего рождения! Но когда они высохнут, одежда снова наденется! И это еще не все, что у меня есть…
16 unread messages
Rene telling this story in the coupling shed , leaning forward , smiling , and Jud holds the bottle -- he feels the bottle and his hand closes around it on thin air .

Рене рассказывает эту историю в сарае, наклоняясь вперед, улыбаясь, а Джуд держит бутылку — он чувствует бутылку, и его рука смыкается вокруг нее в разреженном воздухе.
17 unread messages
In the ashtray , the cigarette ash on the end of the cigarette grew longer . At last it tipped forward into the ashtray and burned out , its shape recalled in the neat roll of ash like a rune .

В пепельнице пепел на кончике сигареты стал длиннее. Наконец он опрокинулся в пепельницу и сгорел, его форма напоминала руну в аккуратном свернутом пепле.
18 unread messages
Jud slept .

Джуд спал.
19 unread messages
And when the taillights flashed outside and Louis turned the Honda Civic into his driveway some forty minutes later and drove it into the garage , Jud did not hear , stir , or awaken , any more than Peter awoke when the Roman soldiers came to take a tramp named Jesus into their custody .

И когда снаружи вспыхнули задние фонари, и примерно через сорок минут Луи повернул «хонду-цивик» к своей подъездной дорожке и въехал на ней в гараж, Джад не услышал, не пошевелился и не проснулся, как и Петр проснулся, когда римские солдаты подошли, чтобы взять бродягу. назвали Иисуса под свою опеку.
20 unread messages
Louis found a fresh dispenser of strapping tape in one of the kitchen drawers , and there was a coil of rope in the corner of the garage near last winter 's snow tires . He used the tape to bind the pick and shovel together in a single neat bundle and the rope to fashion a rough sling .

Луи нашел новый дозатор обвязочной ленты в одном из кухонных ящиков, а моток веревки лежал в углу гаража рядом с зимними шинами прошлой зимы. Он использовал ленту, чтобы связать кирку и лопату в единую аккуратную связку, а веревку — сделать грубую пращу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому