Стивен Кинг

Отрывок из произведения:
Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

The wind whined around the eaves , and the trees on the other side of the road shook their leaves in hypnotic patterns . His mind went back to that night around the Defiant stove in the coupling shed , which had stood right where the Evarts Furniture Mart stood in Brewer now . They had talked the night away , he and George and Rene Michaud , and now he was the only one left -- Rene crushed between two boxcars on a stormy night in March of 1939 , George Chapin dead of a heart attack just last year . Of so many , he was the only one left , and the old get stupid . Sometimes the stupidity masquerades as kindness , and sometimes it masquerades as pride -- a need to tell old secrets , to pass things on , to pour from the old glass to the new one , to ...

Ветер завывал вокруг карнизов, а деревья по другую сторону дороги трясли листьями в гипнотическом паттерне. Он мысленно вернулся к той ночи у печи «Дефайент» в сарае, который стоял прямо там, где сейчас в Брюэре стоял магазин «Эвартс Мебели Маркт». Они проговорили всю ночь напролет, он, Жорж и Рене Мишо, и теперь он остался один — Рене разбился между двумя товарными вагонами ненастной ночью в марте 1939 года, Джордж Чапин умер от сердечного приступа в прошлом году. Из стольких он остался один, а старики тупеют. Иногда глупость маскируется под доброту, а иногда она маскируется под гордость — потребность рассказать старые секреты, передать вещи, перелить из старого стакана в новый, чтобы...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому