Стивен Кинг
Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
Louis tried to laugh . Time seemed to have turned cleverly back on itself . It was Thanksgiving again . Soon they would put the stiff , unnaturally thickened body of Ellie 's cat Winston Churchill into a plastic garbage bag and start off . Oh , do not ask what is it ; let us go and make our visit .

Луи попытался рассмеяться. Казалось, время ловко повернуло само себя вспять. Это был снова День Благодарения. Вскоре они положат одеревеневшее, неестественно утолщенное тело кота Элли Уинстона Черчилля в пластиковый мешок для мусора и отправятся в путь. О, не спрашивайте, что это такое; пойдем и нанесем визит.
2 unread messages
" Can I come in , Louis ? " Jud asked . He took a pack of Chesterfields from his shirt pocket and poked one into his mouth .

— Можно войти, Луи? — спросил Джуд. Он достал из кармана рубашки пачку «Честерфилдов» и сунул одну в рот.
3 unread messages
" Tell you what , " Louis said . " It 's late and I 've been drinking a pile of beer . "

— Вот что я тебе скажу, — сказал Луи. «Уже поздно, а я выпил кучу пива».
4 unread messages
" Ayuh , I could smell it , " Jud said . He struck a match . The wind snuffed it

— Ага, я чувствую его запах, — сказал Джад. Он чиркнул спичкой. Ветер сдул его
5 unread messages
He struck another around cupped hands , but the hands trembled and betrayed the match to the wind again . He got a third match , prepared to strike it , and then looked up at Louis standing in the doorway . " I ca n't get this thing lit , " Jud said . " Gon na let me in or not , Louis ? "

Он чиркнул еще одной рукой, сложенной чашечкой, но руки задрожали и снова предали спичку ветру. Он взял третью спичку, приготовился зажечь ее, а затем посмотрел на Луи, стоящего в дверях. — Я не могу зажечь эту штуку, — сказал Джад. — Впустишь меня или нет, Луи?
6 unread messages
Louis stepped aside and let Jud walk in .

Луи отошел в сторону и позволил Джаду войти.
7 unread messages
They sat at the kitchen table over beers -- first time we 've ever tipped one in our kitchen , Louis thought , a little surprised . Halfway across the living room , Ellie had cried out in her sleep , and both of them had frozen like statues in a children 's game . The cry had not been repeated .

Они сидели за кухонным столом и пили пиво — первый раз, когда мы дали чаевые на нашей кухне, подумал Луи, немного удивленный. На полпути через гостиную Элли вскрикнула во сне, и они оба застыли, как статуи в детской игре. Крик не повторился.
8 unread messages
" Okay , " Louis said , " what are you doing over here at quarter past twelve on the morning my son gets buried ? You 're a friend , Jud , but this is stretching it . "

«Хорошо, — сказал Луис, — что ты делаешь здесь в четверть двенадцатого утра, когда хоронят моего сына? Ты друг, Джад, но это уже слишком».
9 unread messages
Jud drank , wiped his mouth with the heel of his hand , and looked directly at Louis . There was something clear and positive in his eyes , and Louis at last looked down from it .

Джад выпил, вытер рот ладонью и посмотрел прямо на Луи. В его глазах было что-то ясное и положительное, и Луи наконец отвел взгляд.
10 unread messages
" You know why I 'm here , " Jud said . " You 're thinking about things that are not to be thought of , Louis . Worse still , I fear you 're considering them . "

— Ты знаешь, почему я здесь, — сказал Джад. — Ты думаешь о вещах, о которых не следует думать, Луис. Что еще хуже, я боюсь, что вы рассматриваете их».
11 unread messages
" I was n't thinking about anything but going up to bed , " Louis said . " I have a burying to go to tomorrow . "

«Я не думал ни о чем, кроме как лечь спать», — сказал Луи. «Мне завтра нужно идти на похороны».
12 unread messages
" I 'm responsible for more pain in your heart than you should have tonight , " Jud said softly . " For all I know , I may even have been responsible for the death of your son . "

«Я ответственен за большую боль в твоем сердце, чем ты должен был испытать сегодня вечером», — мягко сказал Джад. «Насколько я знаю, я, возможно, даже был ответственен за смерть вашего сына».
13 unread messages
Louis looked up , startled . " What -- ? Jud , do n't talk crazy ! "

Луи испуганно посмотрел вверх. "Что - ? Джад, не говори чушь!"
14 unread messages
" You are thinking of trying to put him up there , " Jud said . " Do n't you deny the thought has crossed your mind , Louis . "

— Ты думаешь о том, чтобы попытаться посадить его туда, — сказал Джад. — Не отрицай, что эта мысль пришла тебе в голову, Луис.
15 unread messages
Louis did not reply .

Луи не ответил.
16 unread messages
" How far does its influence extend ? " Jud said . " Can you tell me that ? No .

«Как далеко простирается его влияние?» — сказал Джуд. "Можете ли вы сказать мне это? Нет.
17 unread messages
I ca n't answer that question myself , and I 've lived my whole life in this patch of the world . I know about the Micmacs , and that place was always considered to be a kind of holy place to them ... but not in a good way . Stanny B. told me that . My father told me too -- later on . After Spot died the second time . Now the Micmacs , the state of Maine , and the government of the United States are arguing in court about who owns that land . Who does own it ? No one really knows , Louis . Not anymore . Different people laid claim to it at one time or another , but no claim ever stuck . Anson Ludlow , the great-grandson of this town 's founding father , for one . His claim was maybe the best for a white man , since Joseph Ludlow the Elder had the whole shebang as a grant from Good King Georgie back when Maine was just a big province of the Massachusetts Bay Colony . But even then he would have been in a hell of a court fight because there was cross-claims to the land by other Ludlows and by a fellow named Peter Dimmart , who claimed he could prove pretty convincingly that he was a Ludlow on the other side of the sheets . And Joseph Ludlow the Elder was money-poor but land-rich toward the end of his life , and every now and then he 'd just gift somebody with two or four hundred acres when he got into his cups . "

Сам я не могу ответить на этот вопрос, а ведь я всю жизнь прожил на этом клочке света. Я знаю о Микмаках, и это место всегда считалось для них своего рода святым местом... но не в хорошем смысле. Стэнни Б. сказал мне это. Мне отец тоже рассказывал — позже. После того, как Спот умер во второй раз. Теперь Микмаки, штат Мэн и правительство США спорят в суде о том, кому принадлежит эта земля. Кто им владеет? Никто на самом деле не знает, Луис. Уже нет. В то или иное время на него претендовали разные люди, но ни одно из них так и не закрепилось. Например, Энсон Ладлоу, правнук отца-основателя этого города. Его заявление было, пожалуй, лучшим для белого человека, поскольку Джозеф Ладлоу-Старший получил все это в качестве гранта от Доброго Короля Джорджи, когда Мэн был всего лишь большой провинцией Колонии Массачусетского залива. Но даже тогда он был бы в адской судебной тяжбе, потому что были встречные претензии на землю со стороны других Ладлоу и парня по имени Питер Диммарт, который утверждал, что может довольно убедительно доказать, что он был Ладлоу с другой стороны. листов. А Джозеф Ладлоу Старший был беден в деньгах, но к концу жизни был богат землей, и время от времени он просто дарил кому-нибудь двести или четыреста акров, когда набрасывался».
18 unread messages
" Were none of those deeds recorded ? " Louis asked , fascinated in spite of himself .

— Разве ни одно из этих деяний не было зарегистрировано? — спросил Луи, невольно очарованный.
19 unread messages
" Oh , they were regular bears for recording deeds , were our grandfathers , " Jud said , lighting a new cigarette from the butt of the old one .

— О, это были обычные медведи для записи дел, были наши деды, — сказал Джуд, закуривая новую сигарету от окурка старой.
20 unread messages
" The original grant on your land goes like this . " Jud closed his eyes and quoted , " From the great old maple which stands atop Quinceberry Ridge to the verge of Orrington Stream ; thus runneth the tract from north until south . " Jud grinned without much humor . " But the great old maple fell down in 1882 , let 's say , and was rotted to moss by the year 1900 , and Orrington Stream silted up and turned to marsh in the ten years between the end of the Great War and the crash of the stock market . A nice mess it made ! It ended up not mattering to old Anson , anyways . He was struck and killed by lightning in 1921 , right up around where that burying ground is . "

«Первоначальный грант на вашу землю выглядит так». Джад закрыл глаза и процитировал: «От великого старого клена, который стоит на вершине Куинсберри-Ридж, до края Оррингтон-Стрим; так тянется урочище с севера на юг». Джад усмехнулся без особого юмора. «Но великий старый клен упал, скажем, в 1882 году и превратился в мох к 1900 году, а Оррингтонский ручей заилен и превратился в болото за десять лет между окончанием Великой войны и крахом фондового рынка. рынок. Хороший беспорядок получился! В любом случае, для старого Энсона это не имело никакого значения. Он был поражен и убит молнией в 1921 году, прямо там, где могильник».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому