Стивен Кинг
Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
Sure -- she just wants to make sure I do n't go up in a puff of smoke , Louis thought and almost smiled . But then that thought called up another one : Oz the Gweat and Tewwible . And the smile died .

«Конечно — она просто хочет убедиться, что я не исчезну в облаке дыма», — подумал Луи и почти улыбнулся. Но затем эта мысль вызвала другую: Оз Гвит и Тьювибл. И улыбка умерла.
2 unread messages
" Yes , I think so , " Louis said and raised a hand to her . She raised hers in return and went outside then in a swirl of navy blue dress . For a moment Louis was uneasily struck by how adult she looked . It was the sort of illusion , no matter how fleeting , that could give a man pause .

— Да, я так думаю, — сказал Луи и поднял на нее руку. Она подняла свой в ответ и вышла на улицу в вихре темно-синего платья. На мгновение Луи был поражен тем, насколько взрослой она выглядела. Это была своего рода иллюзия, пусть даже мимолетная, которая могла заставить человека задуматься.
3 unread messages
" You guys ready ? " one of the nephews asked .

— Вы, ребята, готовы? — спросил один из племянников.
4 unread messages
Louis nodded ; so did Norma 's younger brother .

Луи кивнул; так же поступил и младший брат Нормы.
5 unread messages
" Take it easy with her , " Jud said . His voice had roughened . Then he turned away and walked slowly up the aisle with his head down .

— Полегче с ней, — сказал Джад. Его голос огрубел. Затем он отвернулся и медленно пошел по проходу, опустив голову.
6 unread messages
Louis moved to the back left corner of the steel-gray American Eternal coffin Jud had chosen for his wife . He laid hold of his runner and the four of them slowly carried Norma 's coffin out into the bright still cold February first . Someone -- the church custodian , he supposed -- had laid down a good bed of cinders over the slippery path of tamped snow . At the curb a Cadillac hearse idled white exhaust into the winter air .

Луи подошел к дальнему левому углу серо-стального гроба «Американский Вечный», который Джуд выбрал для своей жены. Он ухватился за бегун, и они вчетвером медленно вынесли гроб Нормы в яркое, еще холодное первое февраля. Кто-то — церковный хранитель, как он полагал, — уложил хороший слой золы на скользкую дорожку из утрамбованного снега. У обочины катафалк «кадиллак» выпускал белые выхлопы в зимний воздух.
7 unread messages
The funeral director and his husky son stood beside it , watching them , ready to lend a hand if anyone ( her brother , perhaps ) should slip or flag .

Распорядитель похорон и его рослый сын стояли рядом, наблюдая за ними, готовые протянуть руку помощи, если кто-нибудь (возможно, ее брат) оступится или запнется.
8 unread messages
Jud stood beside him and watched as they slid the coffin inside .

Джуд стоял рядом с ним и смотрел, как гроб задвигают внутрь.
9 unread messages
" Goodbye , Norma , " he said and lit a cigarette . " I 'll see you in a while , old girl . "

— До свидания, Норма, — сказал он и закурил. — Скоро увидимся, старушка.
10 unread messages
Louis slipped an arm around Jud 's shoulders , and Norma 's brother stood close by on his other side , crowding the mortician and his son into the background . The burly nephews ( or second cousins , or whatever they were ) had already done a fade , the simple job of lifting and carrying done . They had grown distant from this part of the family ; they had known the woman 's face from photographs and a few duty visits perhaps -- long afternoons spent in the parlor eating Norma 's cookies and drinking Jud 's beer , perhaps not really minding the old stories of times they had not lived through and people they had not known , but aware of things they could have been doing all the same ( a car that could have been washed and Turtle-waxed , a league bowling practice , maybe just sitting around the TV and watching a boxing match with some friends ) , and glad to be away when the duty was done .

Луи обнял Джада за плечи, а брат Нормы встал рядом с другой стороны, тесня гробовщика и его сына на заднем плане. Дородные племянники (или троюродные братья, или кем бы они ни были) уже увяли, простая работа по подъему и переноске сделана. Они отдалились от этой части семьи; они знали лицо этой женщины по фотографиям и, возможно, по нескольким дежурным визитам — долгие дни, проведенные в гостиной, поедая печенье Нормы и попивая пиво Джуда, возможно, не особо обращая внимание на старые истории о временах, которые они не пережили, и о людях, которых они не знали, но осознавая, чем они могли бы заниматься все равно (машина, которую можно было бы вымыть и отполировать черепашьим воском, тренировку по боулингу, может быть, просто сидеть у телевизора и смотреть боксерский поединок с друзьями), и рады быть ушел, когда долг был выполнен.
11 unread messages
Jud 's part of the family was in the past now , as far as they were concerned ; it was like an eroded planetoid drifting away from the main mass , dwindling , little more than a speck . The past . Pictures in an album .

Для них часть семьи Джуда осталась в прошлом; это было похоже на эродированный планетоид, удаляющийся от основной массы, уменьшающийся в размерах и превращающийся в пятнышко. Прошлое. Картинки в альбоме.
12 unread messages
Old stories told in rooms that perhaps seemed too hot to them -- they were not old ; there was no arthritis in their joints ; their blood had not thinned . The past was runners to be gripped and hefted and later let go . After all , if the human body was an envelope to hold the human soul -- God 's letters to the universe -- as most churches taught , then the American Eternal coffin was an envelope to hold the human body , and to these husky young cousins or nephews or whatever they were , the past was just a dead letter to be filed away .

Старые истории, рассказываемые в комнатах, которые, может быть, казались им слишком жаркими, — они не были старыми; в их суставах не было артрита; их кровь не разжижалась. В прошлом бегунов нужно было схватить и поднять, а потом отпустить. В конце концов, если человеческое тело было оболочкой, в которой хранилась человеческая душа — Божьи письма ко вселенной, — как учило большинство церквей, то американский Вечный гроб был оболочкой, в которой хранилось человеческое тело, и для этих рослых молодых двоюродных братьев, племянников или кем бы они ни были, прошлое было просто мертвой буквой, которую нужно было стереть.
13 unread messages
God save the past , Louis thought and shivered for no good reason other than that the day would come when he would be every bit unfamiliar to his own blood -- his own grandchildren if Ellie or Gage produced kids and he lived to see them . The focus shifted . Family lines degenerated . Young faces looking out of old photographs .

«Боже, храни прошлое», — подумал Луи и вздрогнул ни от чего, кроме того, что придет день, когда он будет совершенно незнаком со своей собственной кровью — своими собственными внуками, если Элли или Гейдж родят детей, а он доживет до них. Фокус сместился. Семейные линии выродились. Молодые лица, выглядывающие из старых фотографий.
14 unread messages
God save the past , he thought again and tightened his grip around the old man 's shoulders .

Боже, храни прошлое, снова подумал он и крепче сжал плечи старика.
15 unread messages
The ushers put the flowers into the back of the hearse . The electric rear window rose and thumped home in its socket . Louis went back to where his daughter was , and they walked to the station wagon together , Louis holding Ellie 's arm so she would n't slip in her good shoes with the leather soles . Car engines were starting up .

Швейцары кладут цветы в заднюю часть катафалка. Заднее стекло с электроприводом поднялось и со стуком встало в гнездо. Луи вернулся туда, где была его дочь, и они вместе пошли к фургону, Луи держал Элли за руку, чтобы она не поскользнулась в своих хороших туфлях на кожаных подошвах. Двигатели автомобилей заводились.
16 unread messages
" Why are they putting on their lights , Daddy ? " Ellie asked with mild wonder .

"Почему они включают свои огни, папа?" — спросила Элли с легким удивлением.
17 unread messages
" Why are they putting on their lights in the middle of the day ? "

«Почему они включают свет посреди дня?»
18 unread messages
" They do it , " Louis began and heard the thickness in his own voice , " to honor the dead , Ellie . " He pulled out the knob that turned on the wagon 's headlights . " Come on . "

— Они делают это, — начал Луи и услышал сдавленность в собственном голосе, — чтобы почтить память умерших, Элли. Он вытащил ручку, которая включала фары фургона. "Ну давай же."
19 unread messages
They were going home at last , the graveside ceremony over -- actually it was held at the small Mount Hope Chapel ; no grave would be dug for Norma until spring -- when Ellie suddenly burst into tears .

Наконец-то они собирались домой, церемония у могилы закончилась — на самом деле она состоялась в маленькой часовне на горе Хоуп; могила не будет вырыта для Нормы до весны, когда Элли вдруг расплакалась.
20 unread messages
Louis glanced at her , surprised but not particularly alarmed . " Ellie , what is it ? "

Луи взглянул на нее, удивленный, но не особенно встревоженный. — Элли, что это?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому