Стивен Кинг
Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
For Louis , it had been a rare occasion with his daughter . Mostly blinded by his love for her , as he was by his love for Gage , he rarely observed her in a detached way ; but today he thought he was seeing what was almost a textbook case of the child nearing the end of life 's first great developmental stage ; an organism of almost pure curiosity , storing up information madly in almost endless circuits . Ellie had been quiet even when Jud , looking strange but elegant in his black suit and lace-up shoes ( Louis believed it was the first time he had ever seen him in anything but loafers or green rubber boots ) , had bent over , kissed her , and said : " Glad you could come , honey . And I bet Norma is too . "

Для Луи это был редкий случай с его дочерью. В основном ослепленный своей любовью к ней, как и своей любовью к Гейджу, он редко наблюдал за ней отстраненно; но сегодня ему казалось, что он видит почти хрестоматийный случай ребенка, приближающегося к концу первой великой стадии своего развития; организм почти чистого любопытства, безумно накапливающий информацию в почти бесконечных циклах. Элли молчала даже тогда, когда Джад, выглядевший странно, но элегантно в своем черном костюме и туфлях на шнуровке (Луи думал, что впервые видел его в чем-либо, кроме лоферов или зеленых резиновых сапог), наклонился и поцеловал ее. , и сказал: «Рад, что ты смогла прийти, дорогая. И, держу пари, Норма тоже».
2 unread messages
Ellie had gazed at him , wide-eyed .

Элли смотрела на него широко раскрытыми глазами.
3 unread messages
Now the Methodist minister , Reverend Laughlin , was pronouncing the benediction , asking God to lift up His countenance upon them and give them peace .

Теперь священник-методист, преподобный Лафлин, произносил благословение, прося Бога возвысить над ними Свой лик и даровать им мир.
4 unread messages
" Will the pallbearers come forward ? " he asked .

— Несущие гроб выйдут вперед? он спросил.
5 unread messages
Louis started to rise , and Ellie halted him , tugging his arm frantically . She looked scared . " Daddy ! " she stage-whispered . " Where are you going ? "

Луи начал подниматься, но Элли остановила его, отчаянно дергая за руку. Она выглядела испуганной. "Папочка!" — прошептала она. "Куда ты направляешься?"
6 unread messages
" I 'm one of the pallbearers , honey , " Louis said , sitting down beside her again for a moment and putting an arm around her shoulders . " That means I 'm going to help carry Norma out . There are four of us that are going to do it -- me and two of Jud 's nephews and Norma 's brother . "

— Я один из тех, кто несет гроб, дорогая, — сказал Луи, снова на мгновение присев рядом с ней и обняв ее за плечи. "Это означает, что я собираюсь помочь вынести Норму. Нас четверо, которые собираются это сделать — я, двое племянников Джуда и брат Нормы».
7 unread messages
" Where will I find you ? "

— Где я тебя найду?
8 unread messages
Louis glanced down front . The other three pallbearers had assembled there , along with Jud . The rest of the congregation was filing out , some of them weeping .

Луи взглянул вперед. Там собрались еще трое несущих гроб вместе с Джадом. Остальные прихожане расходились, некоторые из них плакали.
9 unread messages
" If you just go out on the steps , I 'll meet you there , " he said . " All right , Ellie ? "

— Если ты просто выйдешь на ступеньки, я встречу тебя там, — сказал он. — Все в порядке, Элли?
10 unread messages
" Yes , " she said . " Just do n't forget me . "

— Да, — сказала она. «Только не забывай меня».
11 unread messages
" No , I wo n't . "

«Нет, не буду».
12 unread messages
He got up again , and she tugged his hand again .

Он снова встал, и она снова потянула его за руку.
13 unread messages
" Daddy ? "

"Папочка?"
14 unread messages
" What , babe ? "

"Что детка?"
15 unread messages
" Do n't drop her , " Ellie whispered .

— Не урони ее, — прошептала Элли.
16 unread messages
Louis joined the others , and Jud introduced him to the nephews , who were really second or third cousins ... descendants of Jud 's father 's brother . They were big fellows in their twenties with a strong facial resemblance . Norma 's brother was somewhere in his late fifties , Louis guessed , and while the strain of a death in the family was on his face , he seemed to be bearing up well .

Луи присоединился к остальным, и Джуд представил его племянникам, которые на самом деле были троюродными или троюродными братьями... потомками брата отца Джуда. Это были крупные парни лет двадцати с большим сходством лиц. Луис предположил, что брату Нормы было где-то за пятьдесят, и, хотя на его лице отразилось напряжение, связанное со смертью в семье, он, казалось, хорошо переносил все.
17 unread messages
" Pleased to meet you all , " Louis said .

— Рад познакомиться со всеми вами, — сказал Луи.
18 unread messages
He felt a trifle uncomfortable -- an outsider in the family circle .

Он чувствовал себя немного неловко — чужой в семейном кругу.
19 unread messages
They nodded at him .

Они кивнули ему.
20 unread messages
" Ellie okay ? " Jud asked and nodded to her . She was lingering in the vestibule , watching .

— Элли в порядке? — спросил Джуд и кивнул ей. Она задержалась в вестибюле, наблюдая.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому