Стивен Кинг
Стивен Кинг

Зеленая миля / Green Mile B2

1 unread messages
I shrugged and spread my hands , as if to say Of course he knows

Я пожал плечами и развел руками, как бы говоря, конечно, он знает
2 unread messages
Old Toot-Toot made his last trip of the night down to E Block with his cart at about quarter to nine . We bought enough of his crap to make him smile with avarice .

Старый Тут-Тут совершил последнюю ночную поездку в блок Е со своей тележкой примерно без четверти девять. Мы купили достаточно его дерьма, чтобы заставить его улыбаться от жадности.
3 unread messages
" Say , you boys seen that mouse ? " he asked .

"Скажите, вы, мальчики, видели эту мышь?" он спросил.
4 unread messages
We shook our heads .

Мы покачали головами.
5 unread messages
" Maybe Pretty Boy has , " Toot said , and gestured with his head in the direction of the storage room , where Percy was either washing the floor , writing his report , or picking his ass .

— Может быть, у Красавчика, — сказал Тут и указал головой в сторону кладовки, где Перси то ли мыл пол, то ли писал отчет, то ли ковырял себя в заднице.
6 unread messages
" What do you care ? It 's none of your affair , either way , " Brutal said . " Roll wheels , Toot . You 're stinkin the place up . "

"Какая тебе разница? В любом случае, это не твое дело, — сказал Брутал. "Вращай колеса, Тут. Ты воняешь.
7 unread messages
Toot smiled his peculiarly unpleasant smile , toothless and sunken , and made a business of sniffing the air . " That ai n't me you smell , " he said . " That be Del , sayin so-long . "

Тут улыбнулся своей особенно неприятной улыбкой, беззубой и впалой, и сделал дело, принюхиваясь к воздуху. «Ты пахнешь не мной», — сказал он. — Это Дель, говорю, пока.
8 unread messages
Cackling , he rolled his cart out the door and into the exercise yard . And he went on rolling it for another ten years , long after I was gone -- hell , long after Cold Mountain was gone -- selling Moon Pies and pops to the guards and prisoners who could afford them . Sometimes even now I hear him in my dreams , yelling that he 's fryin , he 's fryin , he 's a done tom turkey .

Кудахча, он выкатил свою тележку за дверь во двор для прогулок. И он продолжал катать его еще десять лет, спустя много времени после того, как меня не стало — черт, долго после того, как исчезла Холодная Гора, — продавая лунные пироги и леденцы охранникам и заключенным, которые могли себе это позволить. Иногда и сейчас я слышу его во сне, он кричит, что он жарит, он жарит, он индюшка.
9 unread messages
The time stretched out after Toot was gone , the clock seeming to crawl . We had the radio for an hour and a half , Wharton braying laughter at Fred Allen and Allen 's Alley , even though I doubt like hell he understood many of the jokes . John Coffey sat on the end of his bunk , hands clasped , eyes rarely leaving whoever was at the duty desk .

Время растянулось после того, как Тут ушел, часы, казалось, ползли. У нас было радио в течение полутора часов, Уортон хохотал над Фредом Алленом и Allen's Alley, хотя я чертовски сомневаюсь, что он понял многие шутки. Джон Коффи сидел на краю своей койки, сцепив руки, не сводя глаз с того, кто сидел за дежурным столом.
10 unread messages
I have seen men waiting that way in bus stations for their buses to be called .

Я видел мужчин, которые так ждали на автовокзалах, пока не вызовут их автобусы.
11 unread messages
Percy came in from the storage room around quarter to eleven and handed me a report which had been laboriously written in pencil . Eraser-crumbs lay over the sheet of paper in gritty smears . He saw me run my thumb over one of these , and said hastily : " That 's just a first pass , like . I 'm going to copy it over . What do you think ? "

Перси вышел из кладовой около четверти одиннадцать и вручил мне отчет, кропотливо написанный карандашом. Крошки ластика лежали на листе бумаги песчаными пятнами. Он увидел, как я провел большим пальцем по одному из них, и поспешно сказал: «Это всего лишь первый проход, типа. Я собираюсь скопировать его. Что вы думаете?"
12 unread messages
What I thought was that it was the most outrageous goddam whitewash I 'd read in all my born days . What I told him was that it was fine , and he went away , satisfied .

Я подумал, что это было самое возмутительное проклятое обеление, которое я читал за всю свою жизнь. Я сказал ему, что все в порядке, и он ушел довольный.
13 unread messages
Dean and Harry played cribbage , talking too loud , squabbling over the count too often , and looking at the crawling hands of the clock every five seconds or so . On at least one of their games that night , they appeared to go around the board three times instead of twice . There was so much tension in the air that I felt I could almost have carved it like clay , and the only people who did n't seem to feel it were Percy and Wild Bill .

Дин и Гарри играли в криббедж, слишком громко разговаривали, слишком часто ссорились из-за счета и каждые пять секунд смотрели на бегающие стрелки часов. По крайней мере, в одной из своих игр той ночью они обошли доску три раза вместо двух. В воздухе витало такое напряжение, что мне казалось, что я мог бы вырезать его, как глину, и единственные люди, которые, казалось, не чувствовали этого, были Перси и Дикий Билл.
14 unread messages
Then it got to be ten of twelve , I could stand it no longer and gave Dean a little nod . He went into my office with a bottle of R.C. Cola bought off Toot 's cart , and came back out a minute or two later . The cola was now in a tin cup , which a prisoner ca n't break and then slash with .

Потом было десять минут двенадцатого, я больше не мог терпеть и слегка кивнул Дину. Он вошел в мой кабинет с бутылкой RC Cola, купленной в тележке Тута, и вернулся через минуту или две. Кола теперь была в жестяной чашке, которую заключенный не может разбить, а затем порезать.
15 unread messages
I took it and glanced around . Harry , Dean , and Brutal were all watching me . So , for that matter , was John Coffey . Not Percy , though .

Я взял его и огляделся. Гарри, Дин и Брутал смотрели на меня. Таким, если на то пошло, был Джон Коффи. Но не Перси.
16 unread messages
Percy had returned to the storage room , where he probably felt more at ease on this particular night . I gave the tin cup a quick sniff and got no odor except for the R.C. , which had an odd but pleasant cinnamon smell back in those days .

Перси вернулся в кладовку, где в эту ночь он, вероятно, чувствовал себя более непринужденно. Я быстро понюхал оловянную чашку и не почувствовал никакого запаха, кроме RC, который в те дни имел странный, но приятный запах корицы.
17 unread messages
I took it down to Wharton 's cell . He was lying on his bunk . He was n't masturbating -- yet , anyway -- but had raised quite a boner inside his shorts and was giving it a good healthy twang every now and again , like a dopey bass-fiddler hammering an extra-thick E-string .

Я отнес его в камеру Уортона. Он лежал на своей койке. Он не мастурбировал — во всяком случае, пока, — но в шортах у него поднялся стояк, и время от времени он издавал хороший здоровый звук, словно вялый бас-скрипач, стучащий по очень толстой струне ми.
18 unread messages
" Kid , " I said .

— Малыш, — сказал я.
19 unread messages
" Do n't bother me , " he said .

— Не беспокой меня, — сказал он.
20 unread messages
" Okay , " I agreed . " I brought you a pop for behaving like a human being all night -- damn near a record for you -- but I 'll just drink it myself . "

— Хорошо, — согласился я. «Я принес тебе газировку за то, что ты всю ночь вел себя по-человечески — почти рекорд для тебя, — но я просто выпью ее сам».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому