Стивен Кинг

Зеленая миля / Green Mile B2

1 unread messages
I made as if to do just that , raising the tin cup ( battered all up and down the sides from many angry bangings on many sets of cell bars ) to my lips . Wharton was off the bunk in a flash , which did n't surprise me . It was n't a high-risk bluff ; most deep cons -- lifers , rapists , and the men slated for Old Sparky -- are pigs for their sweets , and this one was no exception .

Я сделал вид, будто хотел сделать именно это, поднеся жестяную чашку (сверху и вниз по краям избитую от множества яростных ударов по многочисленным решеткам камеры) к своим губам. Уортон мгновенно вскочил с койки, что меня не удивило. Это не было рискованным блефом; самые отъявленные аферисты — приговоренные к пожизненному заключению, насильники и мужчины, намеченные для Олд Спарки, — свиньи для своих сладостей, и этот не стал исключением.
2 unread messages
" Gim me that , you clunk , " Wharton said . He spoke as if he were the foreman and I was just another lowly peon . " Give it to the Kid . "

«Дай мне это, тупица», — сказал Уортон. Он говорил так, как если бы он был бригадиром, а я был просто еще одним скромным батраком. «Отдай Малышу».
3 unread messages
I held it just outside the bars , letting him be the one to reach through . Doing it the other way around is a recipe for disaster , as any long-time prison screw will tell you .

Я держала его рядом с решеткой, позволив ему протянуть руку. Делать наоборот — это прямой путь к катастрофе, как скажет вам любой заключенный с большим стажем.
4 unread messages
That was the kind of stuff we thought of without even knowing we were thinking of it -- the way we knew not to let the cons call us by our first names , the way we knew that the sound of rapidly jingling keys meant trouble on the block , because it was the sound of a prison guard running and prison guards never run unless there 's trouble in the valley . Stuff Percy Wetmore was never going to get wise to .

Это были такие вещи, о которых мы думали, даже не подозревая, что думаем об этом — как мы знали, что нельзя позволять зэкам называть нас по именам, как мы знали, что звук быстро звенящих ключей означает проблемы в квартале. , потому что это был звук бегущего тюремного охранника, а тюремные охранники никогда не бегут, если только в долине не случается беда. Вещи, до которых Перси Уэтмор никогда не додумался.
5 unread messages
Tonight , however , Wharton had no interest in grabbing or choking . He snatched the tin cup , downed the pop in three long swallows , then voiced a resounding belch . " Excellent ! " he said .

Однако сегодня вечером Уортон не собирался хватать или душить. Он схватил оловянную чашку, сделал три больших глотка и громко отрыгнул. "Отлично!" он сказал.
6 unread messages
I held my hand out . " Cup . "

Я протянул руку. "Чашка."
7 unread messages
He held it for a moment , teasing with his eyes . " Suppose I keep it ? "

Он задержал его на мгновение, дразня глазами. — А если я оставлю это?
8 unread messages
I shrugged . " We 'll come in and take it back . You 'll go down to the little room . And you will have drunk your last R.C. Unless they serve it down in hell , that is . "

Я пожал плечами. «Мы придем и заберем его обратно. Вы спуститесь в маленькую комнату. И ты выпьешь свой последний RC, если, конечно, его не подадут в аду».
9 unread messages
His smile faded . " I do n't like jokes about hell , screwtip . " He thrust the cup out through the bars . " Here . Take it . "

Его улыбка исчезла. «Я не люблю шутки про ад, болтун». Он высунул чашку через решетку. "Здесь. Возьми это."
10 unread messages
I took it . From behind me , Percy said : " Why in God 's name did you want to give a lugoon like him a soda-pop ? "

Я возьму это. Из-за моей спины Перси сказал: «Ради бога, почему ты захотел дать такому придурку, как он, газировку?»
11 unread messages
Because it was loaded with enough infirmary dope to put him on his back for forty-eight hours , and he never tasted a thing , I thought .

Потому что в нем было столько лазаретной дури, что его хватило бы на сорок восемь часов, и он так ничего и не попробовал, подумал я.
12 unread messages
" With Paul , " Brutal said , " the quality of mercy is not strained ; it droppeth like the gentle rain from heaven . "

«У Павла, — сказал Брут, — качество милосердия не напрягается; оно льется, как ласковый дождь с неба».
13 unread messages
" Huh ? " Percy asked , frowning .

"Хм?" — спросил Перси, нахмурившись.
14 unread messages
" Means he 's a soft touch .

"Значит, он мягкий на ощупь.
15 unread messages
Always has been , always will be . Want to play a game of Crazy Eights , Percy ? "

Всегда был, всегда будет. Хочешь сыграть в «Безумные восьмерки», Перси?»
16 unread messages
Percy snorted . " Except for Go Fish and Old Maid , that 's the stupidest card-game ever made . "

Перси фыркнул. «Если не считать Go Fish и Old Maid, это самая глупая карточная игра из когда-либо созданных».
17 unread messages
" That 's why I thought you might like a few hands , " Brutal said , smiling sweetly .

«Вот почему я подумал, что тебе может понравиться несколько рук», — сказал Брут, мило улыбаясь.
18 unread messages
" Everybody 's a wisenheimer , " Percy said , and sulked off into my office . I did n't care much for the little rat parking his ass behind my desk , but I kept my mouth shut .

— Все — мудрецы, — сказал Перси и, надувшись, удалился в мой кабинет. Меня не особо заботило, что маленькая крыса прячет свою задницу за моим столом, но я держал рот на замке.
19 unread messages
The clock crawled . Twelve-twenty ; twelve-thirty . At twelve-forty , John Coffey got up off his bunk and stood at his cell door , hands grasping the bars loosely . Brutal and I walked down to Wharton 's cell and looked in . He lay there on his bunk , smiling up at the ceiling . His eyes were open , but they looked like big glass balls . One hand lay on his chest ; the other dangled limply off the side of his bunk , knuckles brushing the floor .

Часы поползли. Двенадцать двадцать; 1230. В двенадцать сорок Джон Коффи встал со своей койки и встал у двери своей камеры, небрежно вцепившись руками в прутья. Мы с Брутом подошли к камере Уортона и заглянули внутрь. Он лежал на своей койке, улыбаясь в потолок. Его глаза были открыты, но выглядели как большие стеклянные шары. Одна рука лежала у него на груди; другой безвольно свисал с края его койки, костяшки пальцев касались пола.
20 unread messages
" Gosh , " Brutal said , " from Billy the Kid to Willie the Weeper in less than an hour . I wonder how many of those morphine pills Dean put in that tonic . "

«Черт возьми, — сказал Брутал, — от Билли Кида до Вилли Плакальщика меньше чем за час. Интересно, сколько этих морфийных таблеток Дин положил в этот тоник?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому