Стивен Кинг
Стивен Кинг

Зеленая миля / Green Mile B2

1 unread messages
Delacroix snapped forward , dropped back , snapped forward , fell back . Percy was staring at him with slack-jawed horror . He had expected something , sure , but not this .

Делакруа рванулся вперед, откинулся назад, рванулся вперед, снова упал. Перси смотрел на него с отвисшей челюстью от ужаса. Он ожидал чего-то, конечно, но не этого.
2 unread messages
The mask burst into flame on Delacroix 's face . The smell of cooking hair and sponge was now joined by the smell of cooking flesh .

Маска вспыхнула на лице Делакруа. К запаху готовящихся волос и губки теперь присоединился запах готовящегося мяса.
3 unread messages
Brutal grabbed the bucket the sponge had been in -- it was empty now , of course -- and charged for the extra-deep janitor 's sink in the corner .

Брут схватил ведро, в котором была губка — теперь оно, конечно, было пустым, — и бросился к очень глубокой раковине дворника в углу.
4 unread messages
" Should n't I kill the juice , Paul ? " Van Hay called through the mesh . He sounded completely rattled . " Should n't -- "

"Разве я не должен убить сок, Пол?" — крикнул Ван Хэй через сетку. Он звучал совершенно растерянно. «Не следует…»
5 unread messages
" No ! " I shouted back . Brutal had understood it first , but I had n't been far behind : we had to finish it . Whatever else we might do in all the rest of our lives was secondary to that one thing : we had to finish with Delacroix . " Roll , for Christ 's sake ! Roll , roll , roll ! "

"Нет!" — крикнул я в ответ. Brutal понял это первым, но я не отставал: мы должны были закончить это. Чем бы мы ни занимались всю оставшуюся жизнь, это было второстепенно по отношению к одному: мы должны были покончить с Делакруа. «Бросьте, ради Христа! Катись, катись, катись!"
6 unread messages
I turned to Brutal , hardly aware of the people talking behind us now , some on their feet , a couple screaming . " Quit that ! " I yelled at Brutal . " No water ! No water ! Are you nuts ? "

Я повернулся к Бруту, почти не замечая людей, разговаривающих сейчас позади нас, некоторые на ногах, парочка кричащих. "Бросить это!" — крикнул я Бруталу. "Нет воды! Нет воды! Ты свихнулся?"
7 unread messages
Brutal turned toward me , a kind of dazed understanding on his face . Throw water on a man who was getting the juice . Oh yes . That would be very smart . He looked around , saw the chemical fire extinguisher hanging on the wall , and got that instead . Good boy .

Брут повернулся ко мне, на его лице отразилось какое-то ошеломленное понимание. Облить водой человека, у которого был сок. О, да. Это было бы очень умно. Он огляделся, увидел химический огнетушитель, висящий на стене, и вместо него достал его. Хороший мальчик.
8 unread messages
The mask had peeled away from Delacroix 's face enough to reveal features that had gone blacker than John Coffey 's . His eyes , now nothing but misshapen globs of white , filmy jelly , had been blown out of their sockets and lay on his cheeks . His eyelashes were gone , and as I looked , the lids themselves caught fire and began to burn . Smoke puffed from the open V of his shirt . And still the humming of the electricity went on and on , filling my head , vibrating in there .

Маска сошла с лица Делакруа настолько, что обнажились черты, которые стали чернее, чем у Джона Коффи. Его глаза, теперь не что иное, как бесформенные комки белого, пленчатого желе, вылетели из орбит и лежали на щеках. Его ресницы исчезли, и, пока я смотрел, сами веки загорелись и начали гореть. Дым вырывался из открытого V-образного выреза его рубашки. И все же гудение электричества продолжалось и продолжалось, наполняя мою голову, вибрируя там.
9 unread messages
I think it 's the sound mad people must hear , that or something like it .

Я думаю, это звук, который должны слышать сумасшедшие люди, или что-то в этом роде.
10 unread messages
Dean started forward , thinking in some dazed way that he could beat the fire out of Del 's shirt with his hands , and I yanked him away almost hard enough to pull him off his feet . Touching Delacroix at that point would have been like Brer Rabbit punching into the Tar-Baby . An electrified Tar-Baby , in this case .

Дин рванулся вперед, ошеломленно думая, что сможет выбить огонь из рубашки Дела руками, и я отдернул его почти с такой силой, что сбил с ног. Прикосновение к Делакруа в этот момент было бы равносильно тому, что Братец Кролик ударил Дегтярного Ребенка. Наэлектризованный Tar-Baby, в данном случае.
11 unread messages
I still did n't turn around to see what was going on behind us , but it sounded like pandemonium , chairs falling over , people bellowing , a woman crying " Stop it , stop it , oh ca n't you see he 's had enough ? " at the top of her lungs . Curtis Anderson grabbed my shoulder and asked what was happening , for Christ 's sake , what was happening , and why did n't I order jack to shut down ?

Я по-прежнему не обернулся, чтобы посмотреть, что происходит позади нас, но это звучало как столпотворение: стулья падают, люди ревут, женщина кричит: «Прекрати, прекрати, разве ты не видишь, что с него хватит?» в верхней части ее легких. Кертис Андерсон схватил меня за плечо и спросил, что происходит, ради бога, что происходит, и почему я не приказала выключить домкрат?
12 unread messages
" Because I ca n't , " I said . " We 've gone too far to turn back , ca n't you see that ? It 'll be over in a few more seconds , anyway . "

— Потому что я не могу, — сказал я. «Мы зашли слишком далеко, чтобы повернуть назад, разве ты не видишь? В любом случае, через несколько секунд все будет кончено».
13 unread messages
But it was at least two minutes before it was over , the longest two minutes of my whole life , and through most of it I think Delacroix was conscious . He screamed and jittered and rocked from side to side . Smoke poured from his nostrils and from a mouth that had gone the purple-black of ripe plums . Smoke drifted up from his tongue the way smoke rises from a hot griddle . All the buttons on his shirt either burst or melted . His undershirt did not quite catch fire , but it charred and smoke poured through it and we could smell his chest-hair roasting .

Но прошло по крайней мере две минуты, прежде чем все закончилось, самые долгие две минуты за всю мою жизнь, и большую часть времени, я думаю, Делакруа был в сознании. Он кричал, трясся и раскачивался из стороны в сторону. Дым валил из его ноздрей и изо рта, ставшего пурпурно-черным, как спелые сливы. Дым поднимался с его языка, как дым поднимается от раскаленной сковороды. Все пуговицы на его рубашке то ли лопнули, то ли оплавились. Нижняя рубашка не совсем загорелась, но обуглилась, сквозь нее валил дым, и мы чувствовали запах его подгоревших волос на груди.
14 unread messages
Behind us , people were heading for the door like cattle in a stampede . They could n't get out through it , of course -- we were in a damn prison , after all -- so they simply clustered around it while Delacroix fried ( Now I 'm fryin , Old Toot had said when we were rehearsing for Arlen Bitterbuck , I 'm a done tom turkey ) and the thunder rolled and the rain ran down out of the sky in a perfect fury .

Позади нас люди мчались к двери, как стадо стада. Они, конечно, не могли выбраться через него — в конце концов, мы были в проклятой тюрьме — поэтому они просто столпились вокруг него, пока Делакруа жарил («А теперь я жарю», — сказал Старый Тут, когда мы репетировали для Арлена Биттербака, Я готов к индейке), и гром прокатился, и дождь лил с неба в совершенной ярости.
15 unread messages
At some point I thought of the doc and looked around for him . He was still there , but crumpled on the floor beside his black bag . He 'd fainted .

В какой-то момент я подумал о доке и огляделся в поисках его. Он все еще был там, но скорчился на полу рядом со своей черной сумкой. Он потерял сознание.
16 unread messages
Brutal came up and stood beside me , holding the fire extinguisher .

Брутал подошел и встал рядом со мной, держа огнетушитель.
17 unread messages
" Not yet , " I said .

— Еще нет, — сказал я.
18 unread messages
" I know . "

"Я знаю."
19 unread messages
We looked around for Percy and saw him standing almost behind Sparky now , frozen , eyes huge , one knuckle crammed into his mouth .

Мы огляделись в поисках Перси и увидели, что он стоит теперь почти позади Спарки, застывший, с огромными глазами, с зажатым в рот костяшкой пальца.
20 unread messages
Then , at last , Delacroix slumped back in the chair , his bulging , misshapen face lying over on one shoulder . He was still jittering , but we 'd seen this before ; it was the current running through him . The cap had come askew on his head , but when we took it off a little later , most of his scalp and his remaining fringe of hair came with it , bonded to the metal as if by some powerful adhesive .

Затем, наконец, Делакруа откинулся на спинку стула, его выпуклое бесформенное лицо покоилось на одном плече. Он все еще дрожал, но мы уже видели это раньше; через него бежал ток. Кепка перекосилась на его голове, но когда мы чуть позже сняли ее, большая часть его скальпа и оставшаяся челка волос оторвались вместе с ней, приклеенные к металлу, словно каким-то сильным клеем.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому