Стивен Кинг

Зеленая миля / Green Mile B2

1 unread messages
I think Percy -- who had beat Delacroix onto the block for accidentally brushing his crotch , remember -- knew exactly what was happening .

Я думаю, Перси, который, помнится, избил Делакруа на плахе за то, что он случайно задел промежность, точно знал, что происходит.
2 unread messages
I doubt that he wanted to , but I think he did . All the color had drained from his face , and the blemishes on his cheeks stood out like birthmarks . His eyes were huge and wet . A line of spittle leaked from one comer of his twitching mouth . All this happened quick -- it was begun and done in less than ten seconds , I 'd say .

Сомневаюсь, что он хотел, но думаю, что хотел. Вся краска сошла с его лица, а пятна на щеках выступили, как родимые пятна. Его глаза были огромными и влажными. Из одного уголка его дергающегося рта вытекла струйка слюны. Все это произошло быстро — это было начато и сделано менее чем за десять секунд, я бы сказал.
3 unread messages
Harry and I stepped forward , our billies raised . Dean drew his gun . But before things could go so much as an inch further , Wharton let go of Perry and stepped back , raising his hands to his shoulders and grinning his dank grin . " I let im go , I " us just playin and I let im go , " he said . " Never hurt airy single hair on that boy 's purty head , so do n't you go stickin me down in that goddam soft room again . "

Мы с Гарри шагнули вперед, подняв клювы. Дин выхватил пистолет. Но прежде чем дело успело продвинуться хоть на дюйм, Уортон отпустил Перри и отступил назад, подняв руки к плечам и усмехнувшись своей сырой ухмылкой. «Я отпустил их, мы просто поиграли, и я их отпустил», — сказал он. «Никогда не трогай одиночные воздушные волосы на хорошенькой головке этого мальчика, так что больше не засовывай меня в эту чертову мягкую комнату».
4 unread messages
Percy Wetmore darted across the Green Mile and cringed against the barred door of the empty cell on the other side , breathing so fast and so loud that it sounded almost like sobbing . He had finally gotten his lesson in keeping to the center of the Green Mile and away from the frumious bandersnatch , the teeth that bite and the claws that catch . I had an idea it was a lesson that would stick with him longer than all the advice we 'd given him after our rehearsals . There was an expression of utter terror on his face , and his precious hair was seriously mussed up for the first time since I 'd met him , all in spikes and tangles . He looked like someone who has just escaped being raped .

Перси Уэтмор метнулся через Зеленую милю и прижался к зарешеченной двери пустой камеры на другой стороне, дыша так часто и громко, что это звучало почти как рыдание. Наконец-то он усвоил урок, как держаться центра Зеленой Мили и подальше от свирепых бандеровщиков, клыков, которые кусают, и когтей, которые цепляют. У меня была идея, что этот урок запомнится ему дольше, чем все советы, которые мы ему дали после наших репетиций. На его лице было выражение полнейшего ужаса, а его драгоценные волосы впервые с тех пор, как я его встретил, были серьезно взлохмачены, все в шипах и спутанных путях. Он выглядел как человек, только что избежавший изнасилования.
5 unread messages
There was a moment of utter stop then , a quiet so thick that the only sound was the sobbing whistle of Percy 's breathing . What broke it was cackling laughter , so sudden and so completely its own mad thing that it was shocking . Wharton , was my first thought , but it was n't him . It was Delacroix , standing in the open door of his cell and pointing at Percy . The mouse was back on his shoulder , and Delacroix looked like a small but malevolent male witch , complete with imp .

Затем наступил момент полной остановки, тишина такая густая, что единственным звуком был рыдающий свист дыхания Перси. Что нарушило его, так это гогочущий смех, такой внезапный и настолько совершенно безумный, что это шокировало. Уортон, была моя первая мысль, но это был не он. Это был Делакруа, стоявший у открытой двери своей камеры и указывающий на Перси. Мышь снова сидела у него на плече, а Делакруа выглядел как маленький, но злобный ведьмак, полный чертенка.
6 unread messages
" Lookit him , he done piss his pants ! " Delacroix howled . " Lookit what the big man done ! Bus " other people wid " is stick , mais oui some mauvais homme , but when someone touch him , he make water in " is pants jus " like a baby ! "

"Посмотри на него, он обоссался в штаны!" Делакруа взвыл. «Посмотрите, что натворил большой человек! Автобус "другие люди" - это палка, mais oui some mauvais homme, но когда кто-то прикасается к нему, он делает воду в "трусиках", как ребенок!
7 unread messages
He laughed and pointed , all his fear and hatred of Percy coming out in that derisive laughter . Percy stared at him , seemingly incapable of moving or speaking . Wharton stepped back to the bars of his cell , looked down at the dark splotch on the front of Percy 's trousers -- it was small but it was there , and no question about what it was -- and grinned . " Somebody ought to buy the tough boy a didy , " he said , and went back to his bunk , chuffing laughter .

Он рассмеялся и показал пальцем, весь его страх и ненависть к Перси вылились в этот насмешливый смех. Перси уставился на него, казалось, не в состоянии ни двигаться, ни говорить. Уортон отошел к решетке своей камеры, посмотрел на темное пятно на передней части брюк Перси — оно было маленьким, но оно было там, и не было сомнений, что это было — и усмехнулся. «Кто-нибудь должен купить крутому мальчику диди», — сказал он и, заливаясь смехом, вернулся на свою койку.
8 unread messages
Brutal went down to Delacroix 's cell , but the Cajun had ducked inside and thrown himself on his bunk before Brutal could get there .

Брут спустился в камеру Делакруа, но каджун нырнул внутрь и бросился на свою койку до того, как Брутал успел туда добраться.
9 unread messages
I reached out and grasped Percy 's shoulder . " Percy -- " I began , but that was as far as I got . He came to life , shaking my hand off .

Я протянул руку и схватил Перси за плечо. — Перси… — начал я, но на этом все. Он ожил, стряхнув мою руку.
10 unread messages
He looked down at the front of his pants , saw the spot spreading there , and blushed a dark , fiery red . He looked up at me again , then at Harry and Dean . I remember being glad that Old Toot-Toot was gone . If he 'd been around , the story would have been all over the prison in a single day . And , given Percy 's last name -- an unfortunate one , in this context -- it was a story that would have been told with the relish of high glee for years to come .

Он посмотрел на перед своих штанов, увидел пятно, расползающееся там, и покраснел темным огненно-красным цветом. Он снова посмотрел на меня, потом на Гарри и Дина. Я помню, как был рад, что Старый Тут-Тут ушел. Будь он рядом, история облетела бы всю тюрьму за один день. И, учитывая фамилию Перси — неудачную в данном контексте — это была история, которую можно было бы рассказывать с удовольствием долгие годы.
11 unread messages
" You talk about this to anyone , and you 'll all be on the breadlines in a week , " he whispered fiercely . It was the sort of crack that would have made me want to swat him under other circumstances , but under these , I only pitied him . I think he saw that pity , and it made it worse with him -- like having an open wound scoured with nettles .

«Вы расскажете об этом кому угодно, и через неделю вы все окажетесь в очереди за хлебом», — свирепо прошептал он. Это была такая трещина, от которой мне захотелось бы прихлопнуть его при других обстоятельствах, но в этих я только пожалел его. Думаю, он видел эту жалость, и ему от этого становилось только хуже — все равно, что крапивой чесать открытую рану.
12 unread messages
" What goes on here stays here , " Dean said quietly . " You do n't have to worry about that . "

— Что происходит здесь, остается здесь, — тихо сказал Дин. — Тебе не о чем беспокоиться.
13 unread messages
Percy looked back over his shoulder , toward Delacroix 's cell . Brutal was just locking the door , and from inside , deadly clear , we could still hear Delacroix giggling . Percy 's look was as black as thunder . I thought of telling him that you reaped what you sowed in this life , and then decided this might not be the right time for a scripture lesson .

Перси оглянулся через плечо на камеру Делакруа. Брут как раз запирал дверь, и изнутри, совершенно ясно, мы все еще могли слышать хихиканье Делакруа. Взгляд Перси был черным, как гром. Я подумал о том, чтобы сказать ему, что ты пожинаешь то, что посеял в этой жизни, а потом решил, что, возможно, сейчас неподходящее время для урока Священных Писаний.
14 unread messages
" As for him -- " he began , but never finished . He left , instead , head down , to go into the storage room and look for a dry pair of pants .

-- Что до него... -- начал он, но так и не договорил. Вместо этого он ушел, опустив голову, в кладовую и поискать пару сухих штанов.
15 unread messages
" He 's so purty , " Wharton said in a dreamy voice

«Он такой хорошенький», — сказал Уортон мечтательным голосом.
16 unread messages
Harry told him to shut the fuck up before he went down to the restraint room just on general damned principles . Wharton folded his arms on his chest , closed his eyes , and appeared to go to sleep .

Гарри сказал ему заткнуться, прежде чем он спустится в комнату сдерживания, просто из общих проклятых принципов. Уортон скрестил руки на груди, закрыл глаза и, казалось, заснул.
17 unread messages
The night before Delacroix 's execution came down hotter and muggier than ever -- eighty-one degrees by the thermometer outside the Admin readyroom window when I clocked in at six . Eighty-one degrees at the end of October , think of that , and thunder rumbling in the west like it does in July . I 'd met a member of my congregation in town that afternoon , and he had asked me , with apparent seriousness , if I thought such unseasonable weather could be a sign of the Last Times . I said that I was sure not , but it crossed my mind that it was Last Times for Eduard Delacroix , all right . Yes indeed it was .

В ночь перед казнью Делакруа было жарче и душнее, чем когда-либо — восемьдесят один градус по термометру за окном приемной администратора, когда я пришел в шесть часов. Восемьдесят один градус в конце октября, подумайте об этом, и гром гремит на западе, как в июле. В тот день я встретил в городе члена моей общины, и он с очевидной серьезностью спросил меня, не думаю ли я, что такая не по сезону погода может быть признаком Последних Времен. Я сказал, что уверен, что нет, но мне пришло в голову, что это были последние времена для Эдуарда Делакруа, верно. Да действительно было.
18 unread messages
Bill Dodge was standing in the door to the exercise yard , drinking coffee and smoking him a little smoke . He looked around at me and said , " Well , lookit here . Paul Edgecombe , big as life and twice as ugly . "

Билл Додж стоял в дверях прогулочного двора, пил кофе и курил сигарету. Он посмотрел на меня и сказал: «Ну, смотри сюда. Пол Эджкомб, большой, как жизнь, и вдвое уродливее».
19 unread messages
" How 'd the day go , Billy ? "

— Как прошел день, Билли?
20 unread messages
" All right . "

"Хорошо."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому