Стивен Кинг
Стивен Кинг

Зеленая миля / Green Mile B2

1 unread messages
" What ? " I asked . " What , Elaine ? " Thinking , She 's going to tell , me I ought to quit writing about it . That I ought to tear up the pages I 've written so far and just quit on it .

"Что?" Я попросил. — Что, Элейн? Думая, Она собирается рассказать, я должен перестать писать об этом. Что мне следует вырвать страницы, которые я написал до сих пор, и просто бросить это.
2 unread messages
What she said was " Do n't let this stop you . "

Она сказала: «Не позволяй этому остановить тебя».
3 unread messages
I gawped at her .

Я уставился на нее.
4 unread messages
" Close your mouth , Paul -- you 'll catch a fly . "

— Закрой рот, Пол, муху поймаешь.
5 unread messages
" Sorry . It 's just that ... well ... "

"Прости. Просто... ну... "
6 unread messages
" You thought I was going to tell you just the opposite , did n't you ? "

— Вы думали, что я собираюсь сказать вам прямо противоположное, не так ли?
7 unread messages
" Yes . "

"Да."
8 unread messages
She took my hands in hers ( gently , so gently -- her long and beautiful fingers , her bunched and ugly knuckles ) and leaned forward , fixing my blue eyes with her hazel ones , the left slightly dimmed by the mist of a coalescing cataract . " I may be too old and brittle to live , " she said , " but I 'm not too old to think .

Она взяла мои руки в свои (нежно, так нежно — свои длинные и красивые пальцы, сжатые и уродливые костяшки) и наклонилась вперед, устремив свои карие глаза в мои голубые, левый слегка затуманен туманом сливающейся катаракты. «Может быть, я слишком стара и хрупка, чтобы жить, — сказала она, — но я не слишком стара, чтобы думать.
9 unread messages
What 's a few sleepless nights at our age ? What 's seeing a ghost on the TV , for that matter ? Are you going to tell me it 's the only one you 've ever seen ? "

Что такое несколько бессонных ночей в нашем возрасте? Если уж на то пошло, что значит видеть призрака по телевизору? Ты собираешься сказать мне, что это единственное, что ты когда-либо видел?"
10 unread messages
I thought about Warden Moores , and Harry Terwilliger , and Brutus Howell ; I thought about MY mother , and about Jan , my wife , who died in Alabama . I knew about ghosts , all right .

Я думал о надзирателе Муре, о Гарри Тервиллигере и о Брутусе Хауэлле; Я думал о МОЕЙ матери и о Джен, моей жене, которая умерла в Алабаме. Я знал о призраках, да.
11 unread messages
" No , " I said . " It was n't the first ghost I 've ever seen . But Elaine -- it was a shock . Because it was him . "

"Нет я сказала. «Это был не первый призрак, которого я когда-либо видел. Но Элейн — это был шок. Потому что это был он».
12 unread messages
She kissed me again , then stood up , wincing as she did so and pressing the heels of her hands to the tops of her hips , as if she were afraid they might actually explode out through her skin if she was n't very careful .

Она снова поцеловала меня, затем встала, морщась при этом и прижимая ладони к бедрам, как будто боялась, что они могут взорваться сквозь ее кожу, если она не будет очень осторожной.
13 unread messages
" I think I 've changed my mind about the television , " she said . " I 've got an extra pill that I 've been keeping for a rainy day ... or night . I think I 'll take it and go back to bed . Maybe you should do the same . "

«Я думаю, что изменила свое мнение о телевидении», — сказала она. «У меня есть лишняя таблетка, которую я приберегла на черный день… или ночь. Думаю, я возьму это и вернусь в постель. Возможно, вам следует сделать то же самое».
14 unread messages
" Yes , " I said . " I suppose I should . " For one wild moment I thought of suggesting that we go back to bed together , and then I saw the dull pain in her eyes and thought better of it . Because she might have said yes , and she would only have said that for me . Not so good .

— Да, — сказал я. "Я полагаю, я должен." На одно дикое мгновение я подумал, не предложить ли нам вместе лечь в постель, но потом увидел тупую боль в ее глазах и передумал. Потому что она могла бы сказать «да», и сказала бы это только для меня. Не так хорошо, как хотелось бы.
15 unread messages
We left the TV room ( I wo n't dignify it with that other name , not even to be ironic ) side by side , me matching my steps to hers , which were slow and painfully careful . The building was quiet except for someone moaning in the grip of a bad dream behind some closed door

Мы вышли из телевизионной комнаты (я не буду удостоить ее этим другим названием, даже в целях иронии) бок о бок, я подстраивался под ее шаги, которые были медленными и болезненно осторожными. В здании было тихо, если не считать кого-то, кто стонал во власти дурного сна за какой-то закрытой дверью.
16 unread messages
" Will you be able to sleep , do you think ? " she asked .

— Как ты думаешь, ты сможешь уснуть? спросила она.
17 unread messages
" Yes , I think so , " I said , but of course I was n't able to ; I lay in my bed until sunup , thinking about Kiss of Death . I 'd see Richard Widmark , giggling madly , tying the old lady into her wheelchair and then pushing her down the stairs -- " This is what we do to squealers , " he told her -- and then his face would merge into the face of William Wharton as he 'd looked on the day when he came to E Block and the Green Mile -- Wharton giggling like Widmark , Wharton screaming , Ai n't this a party , now ? Is it , or what ? I did n't bother with breakfast , not after that ; I just came down here to the solarium and began to write .

— Да, я так думаю, — сказал я, но, конечно, не мог; Я лежал в своей постели до восхода солнца, думая о «Поцелуе смерти». Я видел Ричарда Уидмарка, безумно хихикающего, привязывающего старуху к ее инвалидному креслу, а затем толкающего ее вниз по лестнице — «Вот что мы делаем с визгами», — сказал он ей, — а затем его лицо сливалось с лицом Уильяма. Уортон, каким он выглядел в тот день, когда приехал в блок Е и на Зеленую милю — Уортон хихикает, как Уидмарк, Уортон кричит: «Разве это не вечеринка, что ли?» Это или что? Я не стал завтракать после этого; Я просто спустился сюда в солярий и начал писать.
18 unread messages
Ghosts ? Sure .

Призраки? Конечно.
19 unread messages
I know all about ghosts .

Я знаю все о призраках.
20 unread messages
" Woooee , boys ! " Wharton laughed . " Ai n't this a party , now ? Is it , or what ? "

"Уууууу, мальчики!" Уортон рассмеялся. «Разве это сейчас не вечеринка? Это или что?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому