Стивен Кинг
Стивен Кинг

Зеленая миля / Green Mile B2

1 unread messages
" My name is Paul Edgecombe , " I said . " I 'm the E Block super -- the head screw . You want something from me , ask for me by name . If I 'm not here , ask this other , man -- his name is Harry Terwilliger . Or you ask for Mr. Stanton or Mr. Howell . Do you understand that ? "

— Меня зовут Пол Эджкомб, — сказал я. «Я суперблок E — головной винт. Хочешь что-то от меня, спроси меня по имени. Если меня здесь нет, спросите этого другого человека — его зовут Гарри Тервиллигер. Или вы спросите мистера Стентона или мистера Хауэлла. Вы это понимаете?"
2 unread messages
Coffey nodded .

Коффи кивнул.
3 unread messages
" Just do n't expect to get what you want unless we decide it 's what you need -- this is n't a hotel . Still with me ? "

«Только не ждите, что получите то, что хотите, пока мы не решим, что это то, что вам нужно — это не отель. Все еще со мной?"
4 unread messages
He nodded again .

Он снова кивнул.
5 unread messages
" This is a quiet place , big boy -- not like the rest of the prison . It 's just you and Delacroix over there . You wo n't work ; mostly you 'll just sit . Give you a chance to think things over . " Too much time for most of them , but I did n't say that . " Sometimes we play the radio , if all 's in order . You like the radio ? "

«Это тихое место, большой мальчик, не похожее на остальную часть тюрьмы. Там только ты и Делакруа. Вы не будете работать; в основном вы будете просто сидеть. Дайте вам возможность все обдумать». Слишком много времени для большинства из них, но я этого не говорил. «Иногда включаем радио, если все в порядке. Тебе нравится радио?»
6 unread messages
He nodded , but doubtfully , as if he was n't sure what the radio was . I later found out that was true , in a way ; Coffey knew things when he encountered them again , but in between he forgot . He knew the characters on Our Gal Sunday , but had only the haziest memory of what they 'd been up to the last time .

Он кивнул, но с сомнением, как будто не был уверен, что это за радио. Позже я узнал, что в некотором смысле это было правдой; Коффи знал вещи, когда сталкивался с ними снова, но в промежутках он забывал. Он знал персонажей «Нашей девичьей воскресенья», но лишь смутно помнил, чем они занимались в прошлый раз.
7 unread messages
" If you behave , you 'll eat on time , you 'll never see the solitary cell down at the far end , or have to wear one of those canvas coats that buttons up the back . You 'll have two hours in the yard afternoons from four until six , except on Saturdays when the rest of the prison population has their flag football games . You 'll have your visitors on Sunday afternoons , if you have someone who wants to visit you . Do you , Coffey ? "

— Если будешь вести себя хорошо, поешь вовремя, никогда не увидишь одиночную камеру внизу, в дальнем конце, и тебе не придется носить одно из этих парусиновых пальто, застегивающихся на спине. У вас будет два часа во дворе после полудня с четырех до шести, кроме субботы, когда остальная часть тюремного населения играет в футбол с флагом. К вам будут приходить гости по воскресеньям после обеда, если у вас есть кто-то, кто хочет вас навестить. А ты, Коффи?»
8 unread messages
He shook his head . " Got none , boss , " he said .

Он покачал головой. — Нет, босс, — сказал он.
9 unread messages
" Well , your lawyer , then . "

— Ну, тогда твой адвокат.
10 unread messages
" I believe I 've seen the back end of him , " he said . " He was give to me on loan . Do n't believe he could find his way up here in the mountains .

«Мне кажется, я видел его заднюю часть», — сказал он. «Он был отдан мне в аренду. Не верю, что он смог найти дорогу сюда, в горы.
11 unread messages
"

"
12 unread messages
I looked at him closely to see if he might be trying a little joke , but he did n't seem to be . And I really had n't expected any different . Appeals were n't for the likes of John Coffey , not back then ; they had their day in court and then the world forgot them until they saw a squib in the paper saying a certain fellow had taken a little electricity along about midnight . But a man with a wife , children , or friends to look forward to on Sunday afternoons was easier to control , if control looked to be a problem . Here it did n't , and that was good . Because he was so damned big .

Я внимательно посмотрел на него, чтобы увидеть, не пытается ли он пошутить, но, похоже, это было не так. И я действительно не ожидал другого. Апелляции были не для таких, как Джон Коффи, не тогда; у них был свой день в суде, а затем мир забыл о них, пока они не увидели в газете пиропатрон, в котором говорилось, что некий парень взял с собой немного электричества около полуночи. Но мужчину с женой, детьми или друзьями, которых он ждал воскресным днем, было легче контролировать, если контроль казался проблемой. Здесь этого не произошло, и это хорошо. Потому что он был чертовски большим.
13 unread messages
I shifted a little on the bunk , then decided I might feel a little more comfortable in my nether parts if I stood up , and so I did . He backed away from me respectfully , and clasped his hands in front of him .

Я немного поерзал на койке, а затем решил, что мне будет удобнее в нижней части тела, если я встану, что я и сделал. Он почтительно отступил от меня и сложил руки перед собой.
14 unread messages
" Your time here can be easy or hard , big boy , it all depends on you . I 'm here to say you might as well make it easy on all of us , because it comes to the same in the end . We 'll treat you as right as you deserve . Do you have any questions ? "

«Твое время здесь может быть легким или трудным, большой мальчик, все зависит от тебя. Я здесь, чтобы сказать, что вы могли бы облегчить жизнь для всех нас, потому что в конце концов это приводит к одному и тому же. Мы будем относиться к вам так, как вы этого заслуживаете. У вас есть вопросы?"
15 unread messages
" Do you leave a light on after bedtime ? " he asked right away , as if he had only been waiting for the chance .

— Ты оставляешь свет включенным после сна? — спросил он сразу, как будто только и ждал случая.
16 unread messages
I blinked at him . I had been asked a lot of strange questions by newcomers to E Block -- once about the size of my wife 's tits -- but never that one .

Я моргнул. Новички в Блоке Е задавали мне много странных вопросов — один раз о размере груди моей жены — но никогда об этом.
17 unread messages
Coffey was smiling a trifle uneasily , as if he knew we would think him foolish but could n't help himself . " Because I get a little scared in the dark sometimes , " he said .

Коффи слегка смущенно улыбался, как будто знал, что мы сочтем его глупым, но ничего не мог с собой поделать. «Потому что иногда я немного пугаюсь в темноте», — сказал он.
18 unread messages
" If it 's a strange place . "

"Если это странное место."
19 unread messages
I looked at him -- the pure size of him -- and felt strangely touched . They did touch you , you know ; you did n't see them at their worst , hammering out their horrors like demons at a forge .

Я посмотрел на него — на его чистый размер — и почувствовал странное прикосновение. Они действительно коснулись вас, вы знаете; вы не видели их в худшем виде, выковывающих свои ужасы, как демоны в кузнице.
20 unread messages
" Yes , it 's pretty bright in here all night long , " I said . " Half the lights along the Mile burn from nine until five every morning . " Then I realized he would n't have any idea of what I was talking about -- he did n't know the Green Mile from Mississippi mud -- and so I pointed . " In the corridor . "

— Да, здесь довольно светло всю ночь, — сказал я. «Половина фонарей на Миле горит с девяти до пяти каждое утро». Потом я понял, что он понятия не имеет, о чем я говорю — он не отличил Зеленую милю от грязи Миссисипи, — и поэтому я указал. «В коридоре».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому