Стивен Кинг
Стивен Кинг

Мгла / Mist B2

1 unread messages
The other two tentacles slithered aimlessly back and forth on the loading platform for a moment , making those low scraping sounds I had heard earlier . Then one of them slapped against Norm 's left hip and slipped around it . I felt it touch my arm . It was warm and pulsing and smooth . I think now that if it had gripped me with those suckers , I would have gone out into the mist too . But it did n't . It grabbed Norm . And the third tentacle ringleted his other ankle .

Два других щупальца какое-то время бесцельно скользили взад и вперед по погрузочной платформе, издавая те же низкие скрежещущие звуки, которые я слышал ранее. Затем один из них ударил Норма по левому бедру и скользнул вокруг него. Я почувствовал, как оно коснулось моей руки. Оно было теплым, пульсирующим и гладким. Я думаю теперь, что если бы он схватил меня этими присосками, я бы тоже ушел в туман. Но это не так. Он схватил Норм. И третье щупальце обвило его другую лодыжку.
2 unread messages
Now he was being pulled away from me . " Help me ! " I shouted . " Ollie ! Someone ! Give me a hand here ! "

Сейчас его от меня оттащили. "Помоги мне!" Я закричал. "Олли! Кто то! Дай мне руку здесь!"
3 unread messages
But they did n't come . I do n't know what they were doing , but they did n't come .

Но они не пришли. Я не знаю, что они делали, но они не пришли.
4 unread messages
I looked down and saw the tentacle around Norm 's waist working into his skin . The suckers were eating him where his shirt had pulled out of his pants . Blood , as red as his missing apron , began to seep out of the trench the pulsing tentacle had made for itself .

Я посмотрел вниз и увидел, как щупальце вокруг талии Норма проникает в его кожу. Сосунки ели его там, где рубашка вылезла из штанов. Кровь, такая же красная, как его пропавший фартук, начала просачиваться из траншеи, которую проделало для себя пульсирующее щупальце.
5 unread messages
I banged my head on the lower edge of the partly raised door .

Я ударился головой о нижний край приоткрытой двери.
6 unread messages
Norm 's legs were outside again . One of his loafers had fallen off . A new tentacle came out of the mist , wrapped its tip firmly around the shoe , and made off with it . Norm 's fingers clutched at the door 's lower edge . He had it in a death grip . His fingers were livid . He was not screaming anymore ; he was beyond that . His head whipped back and forth in an endless gesture of negation , and his long black hair flew wildly .

Ноги Нормы снова оказались снаружи. Один из его мокасинов упал. Новое щупальце появилось из тумана, крепко обхватило кончиком ботинка и унесло его. Пальцы Норма вцепились в нижний край двери. Он держал его мертвой хваткой. Его пальцы были в ярости. Он больше не кричал; он был выше этого. Его голова моталась взад-вперед в бесконечном жесте отрицания, а длинные черные волосы бешено развевались.
7 unread messages
I looked over his shoulder and saw more tentacles coming , dozens of them , a forest of them . Most were small but a few were gigantic , as thick as the moss-corseted tree that had been lying across our driveway that morning . The big ones had candy-pink suckers that seemed the size of manhole covers . One of these big ones struck the concrete loading platform with a loud and rolling thrrrrp ! sound and moved sluggishly toward us like a great blind earthworm . I gave one gigantic tug , and the tentacle holding Norm 's right calf slipped a little . That was all . But before it reestablished its grip , I saw that the thing was eating him away .

Я посмотрел через его плечо и увидел, что приближаются новые щупальца, десятки, целый лес. Большинство из них были маленькими, но были и гигантские, такие же толстые, как поросшее мхом дерево, которое тем утром лежало напротив нашей подъездной дорожки. У больших были карамельно-розовые присоски размером с крышку люка. Один из этих больших ударился о бетонную погрузочную платформу с громким и раскатистым треском! звук и медленно двинулся к нам, как большой слепой дождевой червь. Я сделал один гигантский рывок, и щупальце, удерживающее правую икру Норма, немного соскользнуло. Это все. Но прежде чем оно восстановило свою хватку, я увидел, что оно пожирает его.
8 unread messages
One of the tentacles brushed delicately past my cheek and then wavered in the air , as if debating . I thought of Billy then . Billy was lying asleep in the market by Mr. McVey 's long white meat cooler . I had come in here to find something to cover him up with . If one of those things got hold of me , there would be no one to watch out for him-except maybe Norton .

Одно из щупалец осторожно коснулось моей щеки, а затем заколебалось в воздухе, как будто споря. Тогда я подумал о Билли. Билли спал на рынке у длинного холодильника для белого мяса мистера Маквея. Я пришел сюда, чтобы найти, чем его прикрыть. Если бы одна из этих тварей завладела мной, некому было бы за ним присматривать — разве что Нортон.
9 unread messages
So I let go of Norm and dropped to my hands and knees .

Поэтому я отпустил Норму и упал на четвереньки.
10 unread messages
I was half in and half out , directly under the raised door . A tentacle passed by on my left , seeming to walk on its suckers . It attached itself to one of Norm 's bulging upper arms , paused for a second , and then slid around it in coils .

Я был наполовину внутри и наполовину снаружи, прямо под приподнятой дверью. Слева от меня прошло щупальце, которое, казалось, ходило на своих присосках. Он прикрепился к одному из выпуклых предплечий Норма, остановился на секунду, а затем скользнул вокруг него кольцами.
11 unread messages
Now Norm looked like something out of a madman 's dream of snake charming . Tentacles twisted over him uneasily almost everywhere ... and they were all around me , as well . I made a clumsy leapfrog jump back inside , landed on my shoulder , and rolled . Jim , Ollie and Myron were still there . They stood like a tableau of waxworks in Madame Tussaud 's , their faces pale , their eyes too bright . Jim and Myron flanked the door to the generator compartment .

Теперь Норм выглядел как нечто из мечты сумасшедшего о заклинании змей. Щупальца беспокойно извивались над ним почти везде... и вокруг меня тоже. Я сделал неуклюжий прыжок назад внутрь, приземлился на плечо и перекатился. Джим, Олли и Майрон все еще были там. Они стояли, как восковые фигуры в музее мадам Тюссо, их лица были бледны, а глаза слишком блестели. Джим и Майрон подошли к двери генераторного отсека.
12 unread messages
" Start the generator ! " I yelled at them .

«Запусти генератор!» Я кричал на них.
13 unread messages
Neither moved . They were staring with a drugged , thanatotic avidity at the loading bay .

Никто не двигался. С одурманенной танатотической жадностью они смотрели на погрузочную площадку.
14 unread messages
I groped on the floor , picked up the first thing that came to hand - a box of Snowy bleach-and chucked it at Jim . It hit him in the gut , just above the belt buckle . He grunted and grabbed at himself . His eyes flickered back into some semblance of normality .

Я пошарил на полу, подобрал первую попавшуюся вещь — коробку отбеливателя «Сноуи» — и швырнул в Джима. Он попал ему в живот, чуть выше пряжки ремня. Он хмыкнул и схватился за себя. Его глаза вернутся к некоему подобию нормальности.
15 unread messages
" Go start that fu ** ing generator ! " I screamed so loudly it hurt my throat .

«Иди, заводи этот чертов генератор!» Я закричала так громко, что у меня заболело горло.
16 unread messages
He did n't move ; instead he began to defend himself , apparently having decided that , with Norm being eaten alive by some insane horror from the mist , the time had come for rebuttals .

Он не двигался; вместо этого он стал защищаться, видимо, решив, что, раз Норма заживо съедает какой-то безумный ужас из тумана, пришло время для опровержений.
17 unread messages
" I 'm sorry , " he whined . " I did n't know , how the hell was I supposed to know ? You said you heard something but I did n't know what you meant , you should have said what you meant better .

— Прости, — заскулил он. «Я не знал, как, черт возьми, я должен был знать? Вы сказали, что что-то слышали, но я не знал, что вы имели в виду, вам следовало бы лучше сказать то, что вы имели в виду.
18 unread messages
I thought , I dunno , maybe a bird , or something - "

Я подумал, не знаю, может быть, птица или что-то в этом роде...
19 unread messages
So then Ollie moved , bunting him aside with one thick shoulder and blundering into the generator room . Jim stumbled over one of the bleach cartons and fell down , just as I had done in the dark . " I 'm sorry , " he said again . His red hair had tumbled over his brow . His cheeks were cheese-white . His eyes were those of a horrified little boy . Seconds later the generator coughed and rumbled into life .

Тогда Олли двинулся вперед, отшвырнув его в сторону одним толстым плечом, и ввалился в комнату с генератором. Джим споткнулся об одну из коробок с отбеливателем и упал, как и я в темноте. — Прости, — сказал он снова. Его рыжие волосы упали ему на лоб. Его щеки были сырно-белыми. Его глаза были глазами испуганного маленького мальчика. Через несколько секунд генератор закашлял и заурчал.
20 unread messages
I turned back to the loading door . Norm was almost gone , yet he clung grimly with one hand . His body boiled with tentacles , and blood pattered serenely down on the concrete in dime-size droplets . His head whipped back and forth and his eyes bulged with terror as they stared off into the mist .

Я повернулся к загрузочной двери. Норм почти исчез, но он мрачно цеплялся за него одной рукой. Его тело кипело щупальцами, а кровь безмятежно стучала по бетону каплями размером с десятицентовую монету. Его голова моталась взад-вперед, а глаза выпучены от ужаса, когда они смотрели в туман.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому