Стефани Майер

Отрывок из произведения:
Сумерки / Twilight B2

I followed the trail as long as my anger at myself pushed me forward . As that started to ebb , I slowed . A few drops of moisture trickled down from the canopy above me , but I couldn ’ t be certain if it was beginning to rain or if it was simply pools left over from yesterday , held high in the leaves above me , slowly dripping their way back to the earth . A recently fallen tree - I knew it was recent because it wasn ’ t entirely carpeted in moss - rested against the trunk of one of her sisters , creating a sheltered little bench just a few safe feet off the trail . I stepped over the ferns and sat carefully , making sure my jacket was between the damp seat and my clothes wherever they touched , and leaned my hooded head back against the living tree .

Я шел по следу, пока гнев на себя толкал меня вперед. Когда это начало ослабевать, я замедлил шаг. Несколько капель влаги стекали с навеса надо мной, но я не мог быть уверен, начался ли дождь или это были просто лужи, оставшиеся со вчерашнего дня, которые держались высоко в листьях надо мной и медленно капали обратно. на землю. Недавно упавшее дерево — я знал, что это было недавно, потому что оно не было полностью покрыто мхом — прислонялось к стволу одной из ее сестер, образуя защищенную маленькую скамейку всего в нескольких безопасных футах от тропы. Я переступил через папоротники и осторожно сел, убедившись, что моя куртка находилась между влажным сиденьем и одеждой, где бы они ни соприкасались, и прислонил голову с капюшоном к живому дереву.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому