Стефани Майер
Стефани Майер

Сумерки / Twilight B2

1 unread messages
I heard nothing , but then Alice stepped through the front door and came toward me with her arms held out .

Я ничего не услышал, но затем Алиса вышла через парадную дверь и подошла ко мне с протянутыми руками.
2 unread messages
" May I ? " she asked .

"Могу ли я?" она спросила.
3 unread messages
" You ’ re the first one to ask permission . " I smiled wryly .

«Ты первый, кто спросил разрешения». Я криво улыбнулся.
4 unread messages
She lifted me in her slender arms as easily as Emmett had , shielding me protectively , and then we flew out the door , leaving the lights bright behind us .

Она подняла меня на свои тонкие руки так же легко, как это сделал Эммет, защищая меня, а затем мы вылетели за дверь, оставив позади себя яркий свет.
5 unread messages
When I woke up I was confused . My thoughts were hazy , still twisted up in dreams and nightmares ; it took me longer than it should have to realize where I was .

Когда я проснулся, я был в замешательстве. Мои мысли были туманными, все еще запутанными в снах и кошмарах; мне потребовалось больше времени, чем следовало бы, чтобы осознать, где я нахожусь.
6 unread messages
This room was too bland to belong anywhere but in a hotel . The bedside lamps , bolted to the tables , were a dead giveaway , as were the long drapes made from the same fabric as the bedspread , and the generic watercolor prints on the walls .

Эта комната была слишком унылой, чтобы ее можно было найти где-нибудь, кроме отеля. Прикроватные лампы, прикрученные к столам, были совершенно бесполезны, как и длинные портьеры из той же ткани, что и покрывало, и типичные акварельные принты на стенах.
7 unread messages
I tried to remember how I got here , but nothing came at first .

Я пытался вспомнить, как я сюда попал, но поначалу ничего не приходило в голову.
8 unread messages
I did remember the sleek black car , the glass in the windows darker than that on a limousine . The engine was almost silent , though we ’ d raced across the black freeways at more than twice the legal speed .

Я запомнил блестящую черную машину, стекла в окнах темнее, чем в лимузине. Двигатель работал почти бесшумно, хотя мы мчались по черным автострадам со скоростью, вдвое превышающей разрешенную.
9 unread messages
And I remembered Alice sitting with me on the dark leather backseat . Somehow , during the long night , my head had ended up against her granite neck . My closeness didn ’ t seem to bother her at all , and her cool , hard skin was oddly comforting to me . The front of her thin cotton shirt was cold , damp with the tears that streamed from my eyes until , red and sore , they ran dry .

И я вспомнил, как Элис сидела со мной на заднем сиденье из темной кожи. Каким-то образом в течение долгой ночи моя голова оказалась на ее гранитной шее. Моя близость, казалось, ее совсем не беспокоила, а ее прохладная, твердая кожа странно успокаивала меня. Перед ее тонкой хлопчатобумажной рубашки был холодным, влажным от слез, которые текли из моих глаз, пока они, красные и болезненные, не высохли.
10 unread messages
Sleep had evaded me ; my aching eyes strained open even though the night finally ended and dawn broke over a low peak somewhere in California . The gray light , streaking across the cloudless sky , stung my eyes . But I couldn ’ t close them ; when I did , the images that flashed all too vividly , like still slides behind my lids , were unbearable . Charlie ’ s broken expression - Edward ’ s brutal snarl , teeth bared - Rosalie ’ s resentful glare - the keen - eyed scrutiny of the tracker - the dead look in Edward ’ s eyes after he kissed me the last time . . .

Сон ускользнул от меня; мои болящие глаза распахнулись, хотя ночь наконец закончилась и рассвет взошёл над невысоким пиком где-то в Калифорнии. Серый свет, проносившийся по безоблачному небу, щипал мне глаза. Но я не мог их закрыть; когда я это сделал, образы, которые вспыхивали слишком ярко, как слайды за моими веками, были невыносимыми. Изломанное выражение лица Чарли - жестокое рычание Эдварда с обнаженными зубами - обиженный взгляд Розали - зоркий взгляд следопыта - мертвый взгляд Эдварда после того, как он поцеловал меня в последний раз...
11 unread messages
I couldn ’ t stand to see them . So I fought against my weariness and the sun rose higher .

Я не мог смотреть на них. Поэтому я боролся с усталостью, и солнце поднялось выше.
12 unread messages
I was still awake when we came through a shallow mountain pass and the sun , behind us now , reflected off the tiled rooftops of the Valley of the Sun . I didn ’ t have enough emotion left to be surprised that we ’ d made a three - day journey in one . I stared blankly at the wide , flat expanse laid out in front of me . Phoenix - the palm trees , the scrubby creosote , the haphazard lines of the intersecting freeways , the green swaths of golf courses and turquoise splotches of swimming pools , all submerged in a thin smog and embraced by the short , rocky ridges that weren ’ t really big enough to be called mountains .

Я все еще не спал, когда мы миновали неглубокий горный перевал, и солнце, находившееся теперь позади нас, отражалось от черепичных крыш Долины Солнца. У меня не хватило эмоций, чтобы удивиться тому, что мы проделали трехдневное путешествие за один. Я тупо смотрел на широкое плоское пространство, раскинувшееся передо мной. Феникс — пальмы, кустарниковый креозот, беспорядочные линии пересекающихся автострад, зеленые полосы полей для гольфа и бирюзовые пятна бассейнов — все погружено в тонкий смог и окружено короткими скалистыми хребтами, которых на самом деле не было. достаточно большие, чтобы их можно было назвать горами.
13 unread messages
The shadows of the palm trees slanted across the freeway - defined , sharper than I remembered , paler than they should be . Nothing could hide in these shadows . The bright , open freeway seemed benign enough . But I felt no relief , no sense of homecoming .

Тени пальм косо пересекали автостраду — четкие, резче, чем я помнил, бледнее, чем должны были быть. Ничто не могло скрыться в этих тенях. Яркая открытая автострада казалась достаточно благоприятной. Но я не почувствовал ни облегчения, ни чувства возвращения домой.
14 unread messages
" Which way to the airport , Bella ? " Jasper had asked , and I flinched , though his voice was quite soft and un - alarming . It was the first sound , besides the purr of the car , to break the long night ’ s silence .

«Как до аэропорта, Белла?» — спросил Джаспер, и я вздрогнула, хотя его голос был довольно мягким и не тревожащим. Это был первый звук, помимо урчания машины, нарушивший долгую ночную тишину.
15 unread messages
" Stay on the I - ten , " I ’ d answered automatically . " We ’ ll pass right by it . "

«Оставайтесь на I-десяти», — ответил я автоматически. «Мы пройдем мимо него».
16 unread messages
My brain had worked slowly through the fog of sleep deprivation .

Мой мозг работал медленно, несмотря на туман лишения сна.
17 unread messages
" Are we flying somewhere ? " I ’ d asked Alice .

«Мы куда-то летим?» Я спросил Элис.
18 unread messages
" No , but it ’ s better to be close , just in case . "

— Нет, но лучше быть поближе, на всякий случай.
19 unread messages
I remembered beginning the loop around Sky Harbor International . . . but not ending it . I suppose that must have been when I ’ d fallen asleep .

Я вспомнил, как начал обход вокруг Sky Harbour International... но не закончил его. Полагаю, это произошло, когда я заснул.
20 unread messages
Though , now that I ’ d chased the memories down , I did have a vague impression of leaving the car - the sun was just falling behind the horizon - my arm draped over Alice ’ s shoulder and her arm firm around my waist , dragging me along as I stumbled through the warm , dry shadows .

Хотя теперь, когда я прогнал воспоминания, у меня было смутное впечатление, что я выхожу из машины – солнце только что скрылось за горизонтом – моя рука обняла Алису за плечо, а ее рука крепко обняла меня за талию, таща меня за собой. Я пробирался сквозь теплые, сухие тени.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому