Стефани Майер

Сумерки / Twilight B2

1 unread messages
When I got to the truck , it was almost the last car in the lot . It seemed like a haven , already the closest thing to home I had in this damp green hole . I sat inside for a while , just staring out the windshield blankly . But soon I was cold enough to need the heater , so I turned the key and the engine roared to life . I headed back to Charlie ’ s house , fighting tears the whole way there .

Когда я добрался до грузовика, это была почти последняя машина на стоянке. Это было похоже на убежище, самое близкое к дому, что было у меня в этой сырой зеленой дыре. Некоторое время я сидел внутри, просто тупо глядя в лобовое стекло. Но вскоре мне стало достаточно холодно, и мне понадобился обогреватель, поэтому я повернул ключ, и двигатель взревел. Я направилась обратно к дому Чарли, всю дорогу сдерживая слезы.
2 unread messages
The next day was better . . . and worse .

На следующий день было лучше... и хуже.
3 unread messages
It was better because it wasn ’ t raining yet , though the clouds were dense and opaque . It was easier because I knew what to expect of my day . Mike came to sit by me in English , and walked me to my next class , with Chess Club Eric glaring at him all the while ; that was nattering . People didn ’ t look at me quite as much as they had yesterday . I sat with a big group at lunch that included Mike , Eric , Jessica , and several other people whose names and faces I now remembered . I began to feel like I was treading water , instead of drowning in it .

Было лучше, потому что дождя еще не было, хотя облака были плотными и непрозрачными. Это было проще, потому что я знал, чего ожидать от своего дня. Майк подошел ко мне и повел меня на следующий урок, а Эрик из шахматного клуба все время смотрел на него; это было болтовней. Люди не смотрели на меня так пристально, как вчера. За обедом я сидел в большой компании, в которую входили Майк, Эрик, Джессика и еще несколько человек, чьи имена и лица я теперь запомнил. Я начал чувствовать, что ступаю по воде, а не тону в ней.
4 unread messages
It was worse because I was tired ; I still couldn ’ t sleep with the wind echoing around the house . It was worse because Mr . Varner called on me in Trig when my hand wasn ’ t raised and I had the wrong answer . It was miserable because I had to play volleyball , and the one time I didn ’ t cringe out of the way of the ball , I hit my teammate in the head with it . And it was worse because Edward Cullen wasn ’ t in school at all .

Было хуже, потому что я устал; Я все еще не мог спать, когда ветер эхом разносился по дому. Хуже того, потому что мистер Варнер позвонил мне в Триг, когда моя рука не была поднята, и я дал неправильный ответ. Это было ужасно, потому что мне приходилось играть в волейбол, и в тот единственный раз, когда я не съежился с пути мяча, я ударил им товарища по команде по голове. И было еще хуже, потому что Эдварда Каллена вообще не было в школе.
5 unread messages
All morning I was dreading lunch , fearing his bizarre glares . Part of me wanted to confront him and demand to know what his problem was . While I was lying sleepless in my bed , I even imagined what I would say . But I knew myself too well to think I would really have the guts to do it . I made the Cowardly Lion look like the terminator .

Все утро я боялся обеда, опасаясь его причудливого взгляда. Часть меня хотела противостоять ему и потребовать знать, в чем заключалась его проблема. Пока я бессонно лежал в своей постели, я даже представлял, что скажу. Но я слишком хорошо знал себя, чтобы думать, что мне действительно хватит на это смелости. Я сделал Трусливого льва похожим на терминатора.
6 unread messages
But when I walked into the cafeteria with Jessica - trying to keep my eyes from sweeping the place for him , and failing entirely - I saw that his four siblings of sorts were sitting together at the same table , and he was not with them .

Но когда я вошел в кафетерий с Джессикой - пытаясь удержаться от того, чтобы не подметать его глазами, и это мне совершенно не удалось - я увидел, что четверо его братьев и сестер сидели вместе за одним столом, а его с ними не было.
7 unread messages
Mike intercepted us and steered us to his table . Jessica seemed elated by the attention , and her friends quickly joined us . But as I tried to listen to their easy chatter , I was terribly uncomfortable , waiting nervously for the moment he would arrive . I hoped that he would simply ignore me when he came , and prove my suspicions false .

Майк перехватил нас и провел к своему столу. Джессика, казалось, была в восторге от такого внимания, и ее друзья быстро присоединились к нам. Но когда я пытался прислушаться к их непринужденной болтовне, мне было ужасно не по себе, нервно ожидая момента, когда он приедет. Я надеялся, что он просто проигнорирует меня, когда придет, и докажет ложность моих подозрений.
8 unread messages
He didn ’ t come , and as time passed I grew more and more tense .

Он не пришел, и со временем мое напряжение росло все больше и больше.
9 unread messages
I walked to Biology with more confidence when , by the end of lunch , he still hadn ’ t showed . Mike , who was taking on the qualities of a golden retriever , walked faithfully by my side to class . I held my breath at the door , but Edward Cullen wasn ’ t there , either . I exhaled and went to my seat . Mike followed , talking about an upcoming trip to the beach . He lingered by my desk till the bell rang . Then he smiled at me wistfully and went to sit by a girl with braces and a bad perm . It looked like I was going to have to do something about Mike , and it wouldn ’ t be easy . In a town like this , where everyone lived on top of everyone else , diplomacy was essential . I had never been enormously tactful ; I had no practice dealing with overly friendly boys .

Я пошел на биологию с большей уверенностью, когда к концу обеда он все еще не появился. Майк, приобретший качества золотистого ретривера, преданно шел рядом со мной на занятия. Я задержала дыхание у двери, но Эдварда Каллена там тоже не было. Я выдохнул и пошел на свое место. Майк последовал за ним, рассказывая о предстоящей поездке на пляж. Он задержался у моего стола, пока не прозвенел звонок. Затем он задумчиво улыбнулся мне и подошел к девушке с брекетами и плохой химической завивкой. Похоже, мне придется что-то делать с Майком, и это будет нелегко. В таком городе, где все жили превыше всех, дипломатия была необходима. Я никогда не был чрезвычайно тактичен; У меня не было практики общения с чрезмерно дружелюбными мальчиками.
10 unread messages
I was relieved that I had the desk to myself , that Edward was absent . I told myself that repeatedly . But I couldn ’ t get rid of the nagging suspicion that I was the reason he wasn ’ t there . It was ridiculous , and egotistical , to think that I could affect anyone that strongly . It was impossible . And yet I couldn ’ t stop worrying that it was true .

Я почувствовал облегчение от того, что стол остался один, а Эдвард отсутствовал. Я говорил себе это неоднократно. Но я не мог избавиться от мучительного подозрения, что именно я был причиной его отсутствия. Было смешно и эгоистично думать, что я могу так сильно повлиять на кого-то. Это было невозможно. И все же я не мог перестать беспокоиться, что это правда.
11 unread messages
When the school day was finally done , and the blush was fading out of my cheeks from the volleyball incident , I changed quickly back into my jeans and navy blue sweater . I hurried from the girls ’ locker room , pleased to find that I had successfully evaded my retriever friend for the moment . I walked swiftly out to the parking lot . It was crowded now with fleeing students . I got in my truck and dug through my bag to make sure I had what I needed .

Когда школьный день наконец закончился и румянец сошёл с моих щек после инцидента с волейболом, я быстро переоделась обратно в джинсы и темно-синий свитер. Я поспешила из раздевалки для девочек, радуясь тому, что на данный момент мне удалось уклониться от моего друга-ретривера. Я быстро вышел на парковку. Теперь там было полно бегущих студентов. Я сел в грузовик и порылся в сумке, чтобы убедиться, что у меня есть все необходимое.
12 unread messages
Last night I ’ d discovered that Charlie couldn ’ t cook much besides fried eggs and bacon . So I requested that I be assigned kitchen detail for the duration of my stay . He was willing enough to hand over the keys to the banquet hall . I also found out that he had no food in the house . So I had my shopping list and the cash from the jar in the cupboard labeled FOOD , MONEY , and I was on my way to the Thriftway .

Вчера вечером я обнаружил, что Чарли мало что умеет готовить, кроме яичницы и бекона. Поэтому я попросил, чтобы мне назначили кухонного работника на время моего пребывания. Он был готов передать ключи от банкетного зала. Я также узнал, что у него в доме не было еды. Итак, у меня был список покупок и наличные из банки в шкафу с надписью «ЕДА, ДЕНЬГИ», и я направлялся в Thriftway.
13 unread messages
I gunned my deafening engine to life , ignoring the heads that turned in my direction , and backed carefully into a place in the line of cars that were waiting to exit the parking lot . As I waited , trying to pretend that the earsplitting rumble was coming from someone else ’ s car , I saw the two Cullens and the Hale twins getting into their car . It was the shiny new Volvo . Of course . I hadn ’ t noticed their clothes before - I ’ d been too mesmerized by their faces . Now that I looked , it was obvious that they were all dressed exceptionally well ; simply , but in clothes that subtly hinted at designer origins .

Я запустил оглушительный двигатель, не обращая внимания на головы, которые повернулись в мою сторону, и осторожно попятился назад в очередь машин, ожидающих выезда со стоянки. Пока я ждал, пытаясь представить, что оглушительный грохот исходит из чужой машины, я увидел, как двое Калленов и близнецы Хейлы садятся в свою машину. Это был новый блестящий «Вольво». Конечно. Раньше я не обращал внимания на их одежду — меня слишком заворожили их лица. Теперь, когда я посмотрел, было очевидно, что все они были одеты исключительно хорошо; просто, но в одежде, тонко намекающей на дизайнерское происхождение.
14 unread messages
With their remarkable good looks , the style with which they carried themselves , they could have worn dishrags and pulled it off . It seemed excessive for them to have both looks and money . But as far as I could tell , life worked that way most of the time . It didn ’ t look as if it bought them any acceptance here .

С их замечательной внешностью и стилем, с которым они себя вели, они могли бы надеть тряпки и снять их. Им казалось чрезмерным иметь и внешность, и деньги. Но, насколько я мог судить, большую часть времени жизнь складывалась именно так. Не похоже, что это принесло им какое-то признание здесь.
15 unread messages
No , I didn ’ t fully believe that . The isolation must be their desire ; I couldn ’ t imagine any door that wouldn ’ t be opened by that degree of beauty .

Нет, я не до конца в это верил. Изоляция должна быть их желанием; Я не мог себе представить ни одной двери, которую бы не открыла такая красота.
16 unread messages
They looked at my noisy truck as I passed them , just like everyone else . I kept my eyes straight forward and was relieved when I finally was free of the school grounds .

Они смотрели на мой шумный грузовик, когда я проезжал мимо них, как и все остальные. Я смотрел прямо вперед и почувствовал облегчение, когда, наконец, покинул школьную территорию.
17 unread messages
The Thriftway was not far from the school , just a few streets south , off the highway . It was nice to be inside the supermarket ; it felt normal . I did the shopping at home , and I fell into the pattern of the familiar task gladly . The store was big enough inside that I couldn ’ t hear the tapping of the rain on the roof to remind me where I was .

Трифтвей находился недалеко от школы, всего в нескольких улицах к югу от шоссе. Было приятно находиться в супермаркете; это было нормально. Я сделал покупки дома и с радостью взялся за знакомую задачу. Внутри магазин был достаточно большим, и я не мог слышать стук дождя по крыше, напоминавший мне, где я нахожусь.
18 unread messages
When I got home , I unloaded all the groceries , stuffing them in wherever I could find an open space . I hoped Charlie wouldn ’ t mind . I wrapped potatoes in foil and stuck them in the oven to bake , covered a steak in marinade and balanced it on top of a carton of eggs in the fridge .

Вернувшись домой, я выгрузил все продукты и распихал их везде, где только мог найти свободное место. Я надеялся, что Чарли не будет возражать. Я завернула картофель в фольгу и засунула его в духовку, чтобы запечь, залила стейк маринадом и положила его поверх коробки с яйцами в холодильнике.
19 unread messages
When I was finished with that , I took my book bag upstairs . Before starting my homework , I changed into a pair of dry sweats , pulled my damp hair up into a pony - tail , and checked my e - mail for the first time . I had three messages .

Закончив с этим, я взял свою сумку с книгами наверх. Прежде чем приступить к домашней работе, я переоделась в сухие спортивные штаны, собрала влажные волосы в хвост и впервые проверила электронную почту. У меня было три сообщения.
20 unread messages
" Bella , " my mom wrote . . .

«Белла», — написала моя мама...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому