Стендаль

Красное и черное / Red and Black B2

1 unread messages
But how delicious , too , had been those first two hours when his sweetheart had been sincerely anxious to send him away and he had pleaded his cause , sitting down by her in the darkness ! A soul like Julien ’ s is haunted by such memories for a lifetime . The rest of the interview was already becoming merged in the first period of their love , fourteen months previous .

Но как же прекрасны были и те первые два часа, когда его возлюбленная искренне хотела отослать его, а он отстаивал свое дело, сидя рядом с ней в темноте! Душу, подобную Жюльену, подобные воспоминания преследуют всю жизнь. Остальная часть интервью уже переплеталась с первым периодом их любви, четырнадцатью месяцами ранее.
2 unread messages
Julien was awakened from his deep meditation by the stopping of the coach . They had just entered the courtyard of the Post in the Rue Rousseau . " I want to go to La Malmaison , " he said to a cabriolet which approached .

Жюльен был разбужен от глубокого раздумья остановкой кареты. Они только что вошли во двор «Почты» на улице Руссо. «Я хочу поехать в Ла-Мальмезон», — сказал он приближающемуся кабриолету.
3 unread messages
" At this time , Monsieur — what for ? "

«В это время, месье, зачем?»
4 unread messages
" What ’ s that got to do with you ? Get on . "

«Какое это имеет отношение к тебе? Давай».
5 unread messages
Every real passion only thinks about itself . That is why , in my view , passions are ridiculous at Paris , where one ’ s neighbour always insists on one ’ s considering him a great deal . I shall refrain from recounting Julien ’ s ecstasy at La Malmaison . He wept . What ! in spite of those wretched white walls , built this very year , which cut the path up into bits ? Yes , monsieur , for Julien , as for posterity , there was nothing to choose between Arcole , Saint Helena , and La Malmaison .

Всякая настоящая страсть думает только о себе. Вот почему, на мой взгляд, смешны страсти в Париже, где сосед всегда настаивает на том, чтобы к нему относились с большим уважением. Я воздержусь от описания экстаза Жюльена в Мальмезоне. Он плакал. Что! несмотря на эти жалкие белые стены, построенные в этом же году, разрезавшие дорогу на куски? Да, мосье, Жюльену, как и потомкам, нечего было выбирать между Арколем, островом Святой Елены и Ла-Мальмезоном.
6 unread messages
In the evening , Julien hesitated a great deal before going to the theatre . He had strange ideas about that place of perdition .

Вечером Жюльен долго колебался, прежде чем пойти в театр. У него были странные представления об этом месте погибели.
7 unread messages
A deep distrust prevented him from admiring actual Paris . He was only affected by the monuments left behind by his hero .

Глубокое недоверие мешало ему любоваться настоящим Парижем. Его тронули только памятники, оставленные его героем.
8 unread messages
" So here I am in the centre of intrigue and hypocrisy . Here reign the protectors of the abbé de Frilair . " On the evening of the third day his curiosity got the better of his plan of seeing everything before presenting himself to the abbé Pirard . The abbé explained to him coldly the kind of life which he was to expect at M . de la Mole ’ s .

«Итак, вот я в центре интриг и лицемерия. Здесь правят покровители аббата де Фрилера». Вечером третьего дня его любопытство взяло верх над его планом осмотреть все, прежде чем предстать перед аббатом Пираром. Аббат холодно объяснил ему, какую жизнь ему предстоит ожидать у господина де ла Моля.
9 unread messages
" If you do not prove useful to him at the end of some months you will go back to the seminary , but not in disgrace . You will live in the house of the marquis , who is one of the greatest seigneurs of France . You will wear black , but like a man who is in mourning , and not like an ecclesiastic . I insist on your following your theological studies three days a week in a seminary where I will introduce you . Every day at twelve o ’ clock you will establish yourself in the marquis ’ s library ; he counts on making use of you in drafting letters concerning his lawsuits and other matters . The marquis will scribble on the margin of each letter he gets the kind of answer which is required . I have assured him that at the end of three months you will be so competent to draft the answers , that out of every dozen you hand to the marquis for signature , he will be able to sign eight or nine . In the evening , at eight o ’ clock , you will tidy up his bureau , and at ten you will be free .

«Если через несколько месяцев вы не окажетесь ему полезными, вы вернетесь в семинарию, но не с позором. Вы будете жить в доме маркиза, одного из величайших сеньоров Франции. Ты будешь носить черное, но как человек в трауре, а не как священнослужитель. Я настаиваю на том, чтобы вы посещали богословские занятия три дня в неделю в семинарии, где я вас познакомлю. Каждый день в двенадцать часов вы будете располагаться в библиотеке маркиза; он рассчитывает воспользоваться вами при составлении писем по своим искам и другим делам. Маркиз будет писать на полях каждого полученного письма тот ответ, который ему нужен. Я заверил его, что по истечении трех месяцев вы будете настолько компетентны в составлении ответов, что из каждой дюжины, которую вы передадите маркизу на подпись, он сможет подписать восемь или девять. Вечером, в восемь часов, ты приберешь его бюро, а в десять будешь свободен.
10 unread messages
" It may be , " continued the abbé Pirard , " that some old lady or some smooth - voiced man will hint at immense advantages , or will crudely offer you gold , to show him the letters which the marquis has received . "

«Может быть, — продолжал аббат Пирар, — что какая-нибудь старая дама или какой-нибудь приятный человек намекнет на огромные преимущества или грубо предложит вам золото, чтобы показать ему письма, полученные маркизом».
11 unread messages
" Ah , monsieur , " exclaimed Julien , blushing .

- Ах, месье, - воскликнул Жюльен, краснея.
12 unread messages
" It is singular , " said the abbé with a bitter smile , " that poor as you are , and after a year at a seminary , you still have any of this virtuous indignation left . You must have been very blind . "

«Удивительно, — сказал аббат с горькой улыбкой, — что вы бедны, а после года обучения в семинарии в вас все еще осталось это добродетельное негодование. Вы, должно быть, были очень слепы».
13 unread messages
" Can it be that blood will tell , " muttered the abbé in a whisper , as though speaking to himself . " The singular thing is , " he added , looking at Julien , " that the marquis knows you — I don ’ t know how . He will give you a salary of a hundred louis to commence with . He is a man who only acts by his whim . That is his weakness . He will quarrel with you about the most childish matters . If he is satisfied , your wages may rise in consequence up to eight thousand francs .

— Может быть, кровь покажет, — пробормотал аббат шепотом, как бы говоря сам с собой. -- Странно то, -- прибавил он, глядя на Жюльена, -- что маркиз знает вас, а я не знаю откуда. Для начала он даст вам жалованье в сто луидоров. Он человек, который действует только по своей прихоти. В этом его слабость. Он будет ссориться с вами из-за самых детских дел. Если он будет удовлетворен, ваша зарплата может вырасти до восьми тысяч франков.
14 unread messages
" But you realise , " went on the abbé , sourly , " that he is not giving you all this money simply on account of your personal charm . The thing is to prove yourself useful . If I were in your place I would talk very little , and I would never talk about what I know nothing about .

- Но вы же понимаете, - кисло продолжал аббат, - что он дает вам все эти деньги не только из-за вашего личного обаяния. Главное — доказать свою полезность. На вашем месте я бы говорил очень мало и никогда не говорил бы о том, о чем ничего не знаю.
15 unread messages
" Oh , yes , " said the abbé , " I have made some enquiries for you . I was forgetting M . de la Mole ’ s family . He has two children — a daughter and a son of nineteen , eminently elegant — the kind of madman who never knows to - day what he will do to - morrow . He has spirit and valour ; he has been through the Spanish war . The marquis hopes , I don ’ t know why , that you will become a friend of the young count Norbert .

«О да, — сказал аббат, — я навел для вас кое-какие справки. Я забыл о семье господина де ла Моля. У него двое детей — дочь и сын девятнадцати лет, в высшей степени элегантные — из тех сумасшедших, которые сегодня никогда не знают, что он будет делать завтра. У него есть дух и доблесть; он прошел через испанскую войну. Маркиз надеется, не знаю почему, что вы станете другом молодого графа Норберта.
16 unread messages
I told him that you were a great classic , and possibly he reckons on your teaching his son some ready - made phrases about Cicero and Virgil .

Я сказал ему, что вы великий классик, и, возможно, он рассчитывает на то, что вы научите его сына каким-нибудь готовым фразам о Цицероне и Вергилии.
17 unread messages
" If I were you , I should never allow that handsome young man to make fun of me , and before I accepted his advances , which you will find perfectly polite but a little ironical , I would make him repeat them more than once .

«На вашем месте я бы никогда не позволил этому красивому молодому человеку смеяться надо мной, и прежде чем принять его ухаживания, которые вы найдете совершенно вежливыми, но немного ироничными, я бы заставил его повторить их несколько раз.
18 unread messages
" I will not hide from you the fact that the young count de La Mole is bound to despise you at first , because you are nothing more than a little bourgeois . His grandfather belonged to the court , and had the honour of having his head cut off in the Place de Grève on the 26th April , 1574 , on account of a political intrigue .

«Я не буду скрывать от вас, что молодой граф де Ла Моль должен сначала вас презирать, потому что вы не более чем маленький буржуа. Его дед принадлежал к двору и удостоился чести быть отрубленным на Гревской площади 26 апреля 1574 года из-за политической интриги.
19 unread messages
" As for you , you are the son of a carpenter of Verrières , and what is more , in receipt of his father ’ s wages . Ponder well over these differences , and look up the family history in Moreri . All the flatterers who dine at their house make from time to time what they call delicate allusions to it .

«Что касается вас, то вы сын плотника из Верьера и, более того, получаете жалованье своего отца. Поразмыслите хорошенько над этими различиями и поищите историю семьи Морери. Все льстецы, обедающие у них дома, время от времени делают, как они говорят, тонкие намеки на это.
20 unread messages
" Be careful of how you answer the pleasantries of M . the count de La Mole , chief of a squadron of hussars , and a future peer of France , and don ’ t come and complain to me later on . "

— Будьте осторожны, отвечая на любезности г-на графа де Ла Моля, начальника гусарского эскадрона и будущего пэра Франции, и не приходите ко мне потом жаловаться.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому