Стендаль

Красное и черное / Red and Black B2

1 unread messages
" Why did your friend take it into his head , " M . de Frilair just said to me , " to awaken and attack the petty vanity of that bourgeois aristocracy . Why talk about caste ? He pointed out to them what they ought to do in their own political interest ; the fools had not been giving it a thought and were quite ready to weep . That caste interest intervened and blinded their eyes to the horror of condemning a man to death . One must admit that M . Sorel is very inexperienced . If we do not succeed in saving him by a petition for a reprieve , his death will be a kind of suicide . "

«Почему вашему другу вздумалось, — сказал мне только что г-н де Фрилер, — пробудить и атаковать мелкое тщеславие этой буржуазной аристократии. Зачем говорить о касте? Он указал им, что им следует делать в их собственный политический интерес, дураки не подумали об этом и были готовы плакать. Этот кастовый интерес вмешался и ослепил их глаза на ужас приговорения человека к смерти. Надо признать, что г-н Сорель очень неопытен. Если нам не удастся спасти его прошением об отсрочке, его смерть будет своего рода самоубийством».
2 unread messages
Mathilde was careful not to tell Julien a matter concerning which she had now no longer any doubts ; it was that the abbé de Frilair seeing that Julien was ruined , had thought that it would further his ambitious projects to try and become his successor .

Матильда старалась не рассказывать Жюльену о том, в чем у нее уже не было никаких сомнений; Дело в том, что аббат де Фрилер, видя, что Жюльен разорен, решил, что попытка стать его преемником послужит развитию его амбициозных планов.
3 unread messages
" Go and listen to a mass for me , " he said to Mathilde , almost beside himself with vexation and impotent rage , and leave me a moment in peace .

«Идите и послушайте за меня мессу», — сказал он Матильде, почти вне себя от досады и бессильной ярости, и оставьте меня на минутку в покое.
4 unread messages
Mathilde who was already very jealous of madame de Rênal ’ s visits and who had just learned of her departure realised the cause of Julien ’ s bad temper and burst into tears .

Матильда, уже очень завидовавшая визитам г-жи де Реналь и только что узнавшая о ее отъезде, поняла причину дурного настроения Жюльена и заплакала.
5 unread messages
Her grief was real ; Julien saw this and was only the more irritated . He had a crying need of solitude , and how was he to get it ?

Ее горе было реальным; Жюльен увидел это и еще больше разозлился. У него была острая потребность в одиночестве, и как он мог его получить?
6 unread messages
Eventually Mathilde , after having tried to melt him by every possible argument , left him alone . But almost at the same moment , Fouqué presented himself .

В конце концов Матильда, попытавшись растопить его всеми возможными аргументами, оставила его в покое. Но почти в тот же момент появился Фуке.
7 unread messages
" I need to be alone , " he said , to this faithful friend , and as he saw him hesitate : " I am composing a memorial for my petition for pardon . . . one thing more . . . do me a favour , and never speak to me about death . If I have need of any especial services on that day , let me be the first to speak to you about it . "

«Мне нужно побыть одному», — сказал он этому верному другу и, увидев, что он колеблется: «Я сочиняю мемориал по моему прошению о помиловании… еще одно… сделай мне одолжение, и никогда скажи мне о смерти. Если мне понадобится какая-нибудь особенная услуга в этот день, позволь мне первым поговорить с тобой об этом».
8 unread messages
When Julien had eventually procured solitude , he found himself more prostrate and more cowardly than he had been before . The little force which this enfeebled soul still possessed had all been spent in concealing his condition from mademoiselle de la Mole .

Когда Жюльен наконец добился одиночества, он почувствовал себя еще более подавленным и трусливым, чем раньше. Те немногие силы, которыми еще обладала эта ослабевшая душа, были потрачены на то, чтобы скрыть свое состояние от мадемуазель де ла Моль.
9 unread messages
Towards the evening he found consolation in this idea .

К вечеру он нашел утешение в этой мысли.
10 unread messages
" If at the very moment this morning , when death seemed so ugly to me , I had been given notice of my execution , the public eye would have acted as a spur to glory , my demeanour would perhaps have had a certain stiffness about it , like a nervous fop entering a salon . A few penetrating people , if there are any amongst these provincial might have managed to divine my weakness . . . . But no one would have seen it . "

«Если бы в тот самый момент этим утром, когда смерть казалась мне такой безобразной, мне сообщили о моей казни, общественное внимание послужило бы стимулом к ​​славе, мое поведение, возможно, имело бы некоторую жесткость, как нервный щеголь, входящий в салон. Несколько проницательных людей, если таковые имеются среди этих провинциалов, могли бы угадать мою слабость... Но никто бы этого не заметил.
11 unread messages
And he felt relieved of part of his unhappiness . " I am a coward at this very moment , " he sang to himself , " but no one will know it .

И он почувствовал облегчение от части своего несчастья. «Я трус в эту самую минуту, — пел он про себя, — но никто об этом не узнает.
12 unread messages
"

"
13 unread messages
An even more unpleasant episode awaited him on the following day . His father had been announcing that he would come and see him for some time past : the old white - haired carpenter appeared in Julien ’ s cell before he woke up .

На следующий день его ждал еще более неприятный эпизод. Отец уже давно объявлял, что приедет к нему: старый седовласый плотник появился в камере Жюльена еще до того, как тот проснулся.
14 unread messages
Julien felt weak , he was anticipating the most unpleasant reproaches . His painful emotion was intensified by the fact that on this particular morning he felt a keen remorse for not loving his father .

Жюльен чувствовал себя слабым, он ожидал самых неприятных упреков. Его болезненное волнение усиливалось тем, что в это утро он почувствовал острое раскаяние в том, что не любил своего отца.
15 unread messages
" Chance placed us next to each other in the world , " he said to himself , while the turnkey was putting the cell a little in order , " and we have practically done each other all the harm we possibly could . He has come to administer the final blow at the moment of my death . "

«Случай поставил нас рядом в мире, — говорил он себе, пока надзиратель немного приводил в порядок камеру, — и мы практически причинили друг другу весь вред, какой только могли. Он пришел управлять последний удар в момент моей смерти».
16 unread messages
As soon as they were without witnesses , the old man commenced his stern reproaches .

Как только свидетелей не оказалось, старик приступил к суровым упрекам.
17 unread messages
Julien could not restrain his tears . " What an unworthy weakness , " he said to himself querulously . " He will go about everywhere exaggerating my lack of courage : what a triumph for the Valenod , and for all the fatuous hypocrites who rule in Verrières ! They are very great in France , they combine all the social advantages . But hitherto , I could at any rate say to myself , it is true they are in receipt of money , and that all the honours lavished on them , but I have a noble heart .

Жюльен не мог сдержать слез. «Какая недостойная слабость», — сказал он себе ворчливо. «Он будет ходить повсюду, преувеличивая мое отсутствие мужества: какой триумф для Валено и для всех глупых лицемеров, правящих в Верьере! Они во Франции очень хорошие, сочетают в себе все социальные преимущества. Но до сих пор я мог, по крайней мере, сказать себе, что они, правда, получают деньги и что им расточают все почести, но у меня благородное сердце.
18 unread messages
" But here is a witness whom everyone will believe , and who will testify to the whole of Verrières that I shewed weakness when confronted with death , and who will exaggerate it into the bargain ! I shall be taken for a coward in an ordeal which comes home to all ! "

«Но вот свидетель, которому все поверят и который засвидетельствует всему Верьеру, что я проявил слабость перед лицом смерти, и который к тому же будет преувеличивать это! Меня сочтут трусом в предстоящем испытании. всем домой!"
19 unread messages
Julien was nearly desperate . He did not know how to get rid of his father .

Жюльен был почти в отчаянии. Он не знал, как избавиться от отца.
20 unread messages
He felt it absolutely beyond his strength to invent a ruse capable of deceiving so shrewd an old man .

Он чувствовал, что совершенно непосильно придумать уловку, способную обмануть столь проницательного старика.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому