Стендаль
Стендаль

Красное и черное / Red and Black B2

1 unread messages
The advocate - general was indulging in melodrama in bad French over the barbarity of the crime that had been perpetrated . Julien noticed that madame Derville ’ s neighbours seemed to manifest a keen disapproval . Several jurors , who were apparently acquainted with the ladies , spoke to them and seemed to reassure them . " So far as it goes , that is certainly a good omen , " thought Julien .

Генеральный адвокат предался мелодраме на плохом французском языке о варварстве совершенного преступления. Жюльен заметил, что соседи г-жи Дервиль, кажется, выказали острое неодобрение. Несколько присяжных, очевидно, знакомых с дамами, разговаривали с ними и, казалось, успокаивали их. «Пока это, конечно, хорошее предзнаменование», — подумал Жюльен.
2 unread messages
Up to the present , he had felt himself steeped in an unadulterated contempt for all the persons who were present at the trial . This sentiment of disgust was intensified by the stale eloquence of the advocate - general . But the coldness of Julien ’ s soul gradually disappeared before the marks of interest of which he was evidently the object .

До сих пор он чувствовал себя погрязшим в неподдельном презрении ко всем лицам, присутствовавшим на процессе. Это чувство отвращения усиливалось устаревшим красноречием генерального адвоката. Но холодность души Жюльена постепенно исчезла перед интересами, объектом которых он, очевидно, был.
3 unread messages
He was satisfied with the sturdy demeanour of his advocate . " No phrases , " he said to him in a whisper , as he was about to commence his speech .

Он был удовлетворен твердым поведением своего адвоката. — Никаких фраз, — сказал он ему шепотом, собираясь начать свою речь.
4 unread messages
" All the bombast which our opponent has stolen from Bossuet and lavished upon you , " said the advocate , " has done you good . "

«Вся напыщенность, которую наш оппонент украл у Боссюэ и расточил на вас, — сказал адвокат, — пошла вам на пользу».
5 unread messages
As a matter of fact , he had scarcely spoken for five minutes before practically all the women had their handkerchiefs in their hands .

В самом деле, не успел он проговорить и пяти минут, как почти все женщины уже держали в руках носовые платки.
6 unread messages
The advocate was encouraged , and addressed some extremely strong remarks to the jury . Julien shuddered . He felt on the point of breaking into tears . " My God , " he thought , " what would my enemies say ? "

Адвокат был воодушевлен и обратился к присяжным с весьма резкими замечаниями. Жюльен вздрогнул. Он чувствовал себя готовым расплакаться. «Боже мой, — подумал он, — что сказали бы мои враги?»
7 unread messages
He was on the point of succumbing to the emotion which was overcoming him , when , luckily for him , he surprised an insolent look from M . the baron de Valenod .

Он уже был готов поддаться охватившему его волнению, когда, к счастью для него, застал врасплох наглый взгляд г-на барона де Валоно.
8 unread messages
" That rogue ’ s eyes are gleaming , " he said to himself " What a triumph for that base soul ! If my crime had only produced this one result , it would be my duty to curse it . God knows what he will say about it to madame de Rênal . "

«Глаза этого негодяя блестят, — сказал он себе. — Какой триумф для этой подлой души! Если бы мое преступление принесло только один такой результат, я был бы обязан проклясть его. Бог знает, что он скажет об этом мадам». де Реналь».
9 unread messages
This idea effaced all others . Shortly afterwards Julien was brought back to reality by the public ’ s manifestation of applause . The advocate had just finished his speech . Julien remembered that it was good form to shake hands with him . The time had passed rapidly .

Эта идея затмила все остальные. Вскоре после этого Жюльена вернули к реальности аплодисменты публики. Адвокат только что закончил свою речь. Жюльен вспомнил, что пожимать ему руку — хороший тон. Время пролетело быстро.
10 unread messages
They brought in refreshments for the advocate and the prisoner . It was only then that Julien was struck by the fact that none of the women had left the audience to go and get dinner .

Они принесли угощение для адвоката и подсудимого. Только тогда Жюльена поразило то, что ни одна из женщин не вышла из зала, чтобы пойти ужинать.
11 unread messages
" Upon my word , I am dying of hunger , " said the advocate . " And you ? "

«Честное слово, я умираю от голода», — заявил адвокат. "А ты?"
12 unread messages
" I , too , " answered Julien .

- Я тоже, - ответил Жюльен.
13 unread messages
" See , there ’ s madame , the prefect ’ s wife , who is also getting her dinner , " said the advocate , as he pointed out the little balcony . " Keep up your courage ; everything is going all right . " The court sat again .

«Видите, здесь есть мадам, жена префекта, которая тоже готовит себе обед», — сказал адвокат, указывая на маленький балкончик. «Не теряйте мужества, все идет хорошо». Суд снова засел.
14 unread messages
Midnight struck as the president was summing up . The president was obliged to pause in his remarks . Amid the silence and the anxiety of all present , the reverberation of the clock filled the hall .

Пробила полночь, когда президент подвел итоги. Президенту пришлось сделать паузу в своем выступлении. Среди тишины и беспокойства всех присутствующих звук часов наполнил зал.
15 unread messages
" So my last day is now beginning , " thought Julien . He soon felt inflamed by the idea of his duty .

«Значит, теперь начинается мой последний день», — подумал Жюльен. Вскоре он почувствовал себя воспламененным идеей своего долга.
16 unread messages
Up to the present he had controlled his emotion and had kept his resolution not to speak . When the president of the assizes asked him if he had anything to add , he got up . He saw in front of him the eyes of madame Derville , which seemed very brilliant in the artificial light . " Can she by any chance be crying ? " he thought .

До сих пор он контролировал свои эмоции и сохранял решимость не говорить. Когда председатель присяжных спросил его, есть ли у него что добавить, он встал. Он увидел перед собой глаза г-жи Дервиль, которые при искусственном освещении казались очень блестящими. "Может ли она случайно плакать?" он думал.
17 unread messages
" Gentlemen of the jury !

«Господа жюри!
18 unread messages
" I am induced to speak by my fear of that contempt which I thought , at the very moment of my death , I should be able to defy . Gentlemen , I have not the honour of belonging to your class . You behold in me a peasant who has rebelled against the meanness of his fortune .

«Я вынужден говорить об этом из-за страха перед тем презрением, которому, как мне казалось, в самый момент смерти я должен был бросить вызов. Господа, я не имею чести принадлежать к вашему классу. Вы видите во мне крестьянина, восставшего против подлости своего состояния.
19 unread messages
" I do not ask you for any pardon , " continued Julien , with a firmer note in his voice . " I am under no illusions . Death awaits me ; it will be just . I have brought myself to make an attempt on the life of the woman who is most worthy of all reverence and all respect . Madame de Rênal was a mother to me . My crime was atrocious , and it was premeditated . Consequently , I have deserved death , gentlemen of the jury . But even if I were not so guilty , I see among you men who , without a thought for any pity that may be due to my youth , would like to use me as a means for punishing and discouraging for ever that class of young man who , though born in an inferior class , and to some extent oppressed by poverty , have none the less been fortunate enough to obtain a good education , and bold enough to mix with what the pride of the rich calls Society .

— Я не прошу у вас никакого прощения, — продолжал Жюльен уже более твердым тоном в голосе. «Я не питаю иллюзий. Смерть ждет меня; это будет справедливо. Я решился на покушение на женщину, достойную всякого почтения и всякого уважения. Госпожа де Реналь была для меня матерью. Мое преступление было ужасным и было преднамеренным. Следовательно, я заслужил смерть, господа присяжные. Но даже если бы я не был так виновен, я вижу среди вас людей, которые, не думая о какой-либо жалости, которая может быть вызвана моей молодостью, хотели бы использовать меня как средство для наказания и навсегда обескураживания того класса молодых людей, которые Они, хотя и родились в низшем классе и в некоторой степени угнетены бедностью, тем не менее были достаточно удачливы, чтобы получить хорошее образование, и достаточно смелы, чтобы смешаться с тем, что гордость богатых называет обществом.
20 unread messages
" That is my crime , gentlemen , and it will be punished with even more severity , inasmuch as , in fact , I am very far from being judged by my peers .

«Это мое преступление, господа, и оно будет наказано еще строже, так как, в сущности, я очень далек от осуждения своих сверстников.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому