Стендаль

Красное и черное / Red and Black B2

1 unread messages
Life had previously always dragged along at a tortoise pace , but now it flew .

Раньше жизнь всегда тянулась черепашьим шагом, а теперь она полетела.
2 unread messages
As , however , her pride required to find a vent in some way or other , she wished to expose herself to all the dangers in which her love could involve her . It was Julien who was prudent , and it was only when it was a question of danger that she did not follow her own inclination ; but submissive , and almost humble as she was when with him , she only showed additional haughtiness to everyone in the house who came near her , whether relatives or friends .

Так как, однако, ее гордость требовала так или иначе найти выход, она желала подвергнуть себя всем опасностям, в которые могла вовлечь ее любовь. Жюльен был благоразумен, и только когда речь шла об опасности, она не следовала своим собственным склонностям; но, как бы ни была она с ним покорна и почти смиренна, она только выказывала дополнительное высокомерие всем в доме, кто приближался к ней, будь то родственники или друзья.
3 unread messages
In the evening she would call Julien to her in the salon in the presence of sixty people , and have a long and private conversation with him .

Вечером она вызывала Жюльена к себе в салон в присутствии шестидесяти человек и имела с ним долгую и приватную беседу.
4 unread messages
The little Tanbeau installed himself one day close to them . She requested him to go and fetch from the library the volume of Smollet which deals with the revolution of 1688 , and when he hesitated , added with an expression of insulting haughtiness , which was a veritable balm to Julien ’ s soul , " Don ’ t hurry .

Однажды маленький Танбо поселился рядом с ними. Она попросила его пойти и принести из библиотеки том Смолле, посвященный революции 1688 года, а когда он заколебался, добавила с выражением оскорбительного высокомерия, которое было настоящим бальзамом для души Жюльена: «Не спеши.
5 unread messages
"

"
6 unread messages
" Have you noticed that little monster ’ s expression ? " he said to her .

«Вы заметили выражение лица этого маленького монстра?» сказал он ей.
7 unread messages
" His uncle has been in attendance in this salon for ten or twelve years , otherwise I would have had him packed off immediately . "

«Его дядя посещает этот салон уже десять или двенадцать лет, иначе я бы его немедленно выгнал».
8 unread messages
Her behaviour towards MM . de Croisenois , de Luz , etc . , though outwardly perfectly polite , was in reality scarcely less provocative . Mathilde keenly reproached herself for all the confidential remarks about them which she had formerly made to Julien , and all the more so since she did not dare to confess that she had exaggerated to him the , in fact , almost absolutely innocent manifestations of interest of which these gentlemen had been the objects . In spite of her best resolutions her womanly pride invariably prevented her from saying to Julien , " It was because I was talking to you that I found a pleasure in describing my weakness in not drawing my hand away , when M . de Croisenois had placed his on a marble table and had just touched it . "

Ее поведение по отношению к ММ. де Круазенуа, де Люз и т. д., хотя внешне они были совершенно вежливы, на самом деле были едва ли менее провокационными. Матильда остро упрекала себя за все доверительные замечания по их поводу, которые она делала прежде Жюльену, тем более что она не смела признаться, что преувеличила перед ним те, в сущности, почти совершенно невинные проявления интереса, которые эти джентльмены были объектами. Несмотря на все ее лучшие решения, ее женская гордость неизменно мешала ей сказать Жюльену: на мраморном столе и только что прикоснулся к нему».
9 unread messages
But now , as soon as one of these gentlemen had been speaking to her for some moments , she found she had a question to put to Julien , and she made this an excuse for keeping him by her side .

Но теперь, как только один из этих джентльменов поговорил с ней несколько минут, она обнаружила, что у нее есть вопрос к Жюльену, и воспользовалась этим предлогом, чтобы держать его рядом с собой.
10 unread messages
She discovered that she was enceinte and joyfully informed Julien of the fact .

Она обнаружила, что находится в enceinte, и радостно сообщила об этом Жюльену.
11 unread messages
" Do you doubt me now ? Is it not a guarantee ? I am your wife for ever . "

«Ты теперь сомневаешься во мне? Разве это не гарантия? Я твоя жена навеки».
12 unread messages
This announcement struck Julien with profound astonishment . He was on the point of forgetting the governing principle of his conduct . How am I to be deliberately cold and insulting towards this poor young girl , who is ruining herself for my sake .

Это заявление повергло Жюльена в глубокое изумление. Он был на грани того, чтобы забыть руководящий принцип своего поведения. Как мне быть нарочито холодным и оскорбительным по отношению к этой бедной девушке, которая ради меня губит себя?
13 unread messages
And if she looked at all ill , he could not , even on those days when the terrible voice of wisdom made itself heard , find the courage to address to her one of those harsh remarks which his experience had found so indispensable to the preservation of their love .

И если бы она выглядела совсем дурной, он не мог бы, даже в те дни, когда ужасный голос мудрости был слышен, найти в себе смелость адресовать ей одно из тех резких замечаний, которые, по его опыту, были столь необходимы для сохранения их любовь.
14 unread messages
" I will write to my father , " said Mathilde to him one day , " he is more than a father to me , he is a friend ; that being so , I think it unworthy both of you and of myself to try and deceive him , even for a single minute . "

«Я напишу отцу, — сказала ему однажды Матильда, — он для меня больше, чем отец, он друг; а раз так, я считаю недостойным и тебя, и себя пытаться обмануть его». , даже на одну минуту».
15 unread messages
" Great heavens , what are you going to do ? " said Julien in alarm .

«Боже мой, что ты собираешься делать?» — встревоженно сказал Жюльен.
16 unread messages
" My duty , " she answered with eyes shining with joy .

«Мой долг», — ответила она с сияющими от радости глазами.
17 unread messages
She thought she was showing more nobility than her lover .

Ей казалось, что она проявляет больше благородства, чем ее возлюбленный.
18 unread messages
" But he will pack me off in disgrace . "

«Но он выгонит меня с позором».
19 unread messages
" It is his right to do so , we must respect it . I will give you my arm , and we will go out by the front door in full daylight . "

«Это его право, и мы должны его уважать. Я дам тебе руку, и мы выйдем через парадную дверь при дневном свете».
20 unread messages
Julien was thunderstruck and requested her to put it off for a week .

Жюльен был ошеломлен и попросил ее отложить это на неделю.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому