Агата Кристи

Убийство на поле для гольфа / Murder on the golf course B1

1 unread messages
And then , towards the close of the trial , a letter , posted in Paris , was sent to the Public Prosecutor . It was from Georges Conneau and , without revealing his whereabouts , it contained a full confession of the crime . He declared that he had indeed struck the fatal blow at Madame Beroldy ’ s instigation . The crime had been planned between them . Believing that her husband ill - treated her , and maddened by his own passion for her , a passion which he believed her to return , he had planned the crime and struck the fatal blow that should free the woman he loved from a hateful bondage . Now , for the first time , he learnt of Mr . Hiram P . Trapp , and realized that the woman he loved had betrayed him ! Not for his sake did she wish to be free — but in order to marry the wealthy American . She had used him as a cat ’ s - paw , and now , in his jealous rage , he turned and denounced her , declaring that throughout he had acted at her instigation .

А затем, ближе к завершению процесса, прокурору было отправлено письмо, отправленное в Париж. Оно было от Жоржа Конно и, не раскрывая его местонахождения, содержало полное признание в совершении преступления. Он заявил, что действительно нанес смертельный удар по наущению мадам Берольди. Преступление было спланировано между ними. Полагая, что ее муж плохо с ней обращался, и обезумев от собственной страсти к ней, страсти, на которую, как он верил, она ответит, он спланировал преступление и нанес смертельный удар, который должен был освободить женщину, которую он любил, от ненавистного рабства. Теперь он впервые узнал о мистере Хайраме П. Траппе и понял, что женщина, которую он любил, предала его! Не ради него она хотела быть свободной, а для того, чтобы выйти замуж за богатого американца. Она использовала его как кошачью лапу, и теперь, в своей ревнивой ярости, он повернулся и осудил ее, заявив, что все время действовал по ее наущению.
2 unread messages
And then Madame Beroldy proved herself the remarkable woman she undoubtedly was .

И тогда мадам Берольди показала себя замечательной женщиной, какой она, несомненно, и была.
3 unread messages
Without hesitation , she dropped her previous defence , and admitted that the “ Russians ” were a pure invention on her part . The real murderer was Georges Conneau . Maddened by passion , he had committed the crime , vowing that if she did not keep silence he would enact a terrible vengeance from her . Terrified by his threats , she had consented — also fearing it likely that if she told the truth she might be accused of conniving at the crime . But she had steadfastly refused to have anything more to do with her husband ’ s murderer , and it was in revenge for this attitude on her part that he had written this letter accusing her . She swore solemnly that she had had nothing to do with the planning of the crime , that she had awoke on that memorable night to find Georges Conneau standing over her , the blood - stained knife in his hand .

Без колебаний она отказалась от своей предыдущей защиты и признала, что «русские» были чистой выдумкой с ее стороны. Настоящим убийцей был Жорж Конно. Обезумевший от страсти, он совершил преступление, поклявшись, что, если она не промолчит, он совершит с ее стороны страшную месть. Напуганная его угрозами, она согласилась, опасаясь также, что, если она скажет правду, ее могут обвинить в соучастии в преступлении. Но она упорно отказывалась иметь что-либо общее с убийцей своего мужа, и именно в отместку за такое отношение с ее стороны он написал это письмо, обвиняющее ее. Она торжественно поклялась, что не имела никакого отношения к планированию преступления, что проснулась в ту памятную ночь и обнаружила, что над ней стоит Жорж Конно с окровавленным ножом в руке.
4 unread messages
It was a touch and go affair . Madame Beroldy ’ s story was hardly credible . But this woman , whose fairy tales of royal intrigues had been so easily accepted , had the supreme art of making herself believed . Her address to the jury was a masterpiece . The tears streaming down her face , she spoke of her child , of her woman ’ s honour — of her desire to keep her reputation untarnished for the child ’ s sake . She admitted that , Georges Conneau having been her lover , she might perhaps be held morally responsible for the crime — but , before God , nothing more ! She knew that she had committed a grave fault in not denouncing Conneau to the law , but she declared in a broken voice that that was a thing no woman could have done

Это было легкое дело. История мадам Берольди едва ли заслуживала доверия. Но эта женщина, чьи сказки о королевских интригах были так легко приняты, обладала высочайшим искусством заставить себя поверить. Ее обращение к жюри было шедевром. Со слезами, текущими по ее лицу, она говорила о своем ребенке, о чести своей женщины, о своем желании сохранить незапятнанной свою репутацию ради ребенка. Она признала, что, поскольку Жорж Конно был ее любовником, возможно, ее можно было бы привлечь к ответственности за это преступление, но, перед Богом, не более того! Она знала, что совершила серьёзную ошибку, не предав Конно суду, но надломленным голосом заявила, что ни одна женщина не смогла бы сделать этого.
5 unread messages
… She had loved him ! Could she let her hand be the one to send him to the Guillotine ? She had been guilty of much , but she was innocent of the terrible crime imputed to her .

… Она любила его! Могла ли она позволить своей руке отправить его на гильотину? Она была виновата во многом, но была невиновна в вменяемом ей ужасном преступлении.
6 unread messages
However that may have been , her eloquence and personality won the day . Madame Beroldy , amidst a scene of unparalleled excitement , was acquitted . Despite the utmost endeavours of the police , Georges Conneau was never traced . As for Madame Beroldy , nothing more was heard of her . Taking the child with her , she left Paris to begin a new life .

Как бы то ни было, ее красноречие и индивидуальность победили. Мадам Берольди в обстановке беспрецедентного волнения была оправдана. Несмотря на все усилия полиции, Жоржа Конно так и не удалось найти. Что касается г-жи Берольди, то о ней больше ничего не было слышно. Взяв с собой ребенка, она уехала из Парижа, чтобы начать новую жизнь.
7 unread messages
I have set down the Beroldy case in full . Of course all the details did not present themselves to my memory as I have recounted them here . Nevertheless , I recalled the case fairly accurately . It had attracted a great deal of interest at the time , and had been fully reported by the English papers , so that it did not need much effort of memory on my part to recollect the salient details .

Я изложил дело Берольди полностью. Конечно, все подробности не отложились в моей памяти так, как я изложил их здесь. Тем не менее, я достаточно точно вспомнил этот случай. В то время оно вызвало большой интерес и было подробно описано в английских газетах, так что с моей стороны не потребовалось большого усилия памяти, чтобы вспомнить существенные детали.
8 unread messages
Just for the moment , in my excitement , it seemed to clear up the whole matter . I admit that I am impulsive , and Poirot deplores my custom of jumping to conclusions , but I think I had some excuse in this instance . The remarkable way in which this discovery justified Poirot ’ s point of view struck me at once .

На мгновение, в моем волнении, это, казалось, прояснило все дело. Я признаю, что я импульсивен, и Пуаро сожалеет о моей привычке делать поспешные выводы, но думаю, в данном случае у меня было какое-то оправдание. Меня сразу поразило то, как это открытие обосновало точку зрения Пуаро.
9 unread messages
“ Poirot , ” I said , “ I congratulate you . I see everything now . ”

— Пуаро, — сказал я, — поздравляю вас. Теперь я вижу все».
10 unread messages
“ If that is indeed the truth , I congratulate you , mon ami . For as a rule you are not famous for seeing — eh , is it not so ? ”

«Если это действительно правда, то я поздравляю тебя, мой друг. Ведь вы, как правило, не славитесь видением, а, не так ли?
11 unread messages
I felt a little annoyed .

Я почувствовал небольшое раздражение.
12 unread messages
“ Come now , don ’ t rub it in . You ’ ve been so confoundedly mysterious all along with your hints and your insignificant details that any one might fail to see what you were driving at . ”

— Да ладно, не втирайте. Вы все время были настолько загадочны со своими намеками и незначительными подробностями, что никто мог не заметить, к чему вы клоните.
13 unread messages
Poirot lit one of his little cigarettes with his usual precision . Then he looked up .

Пуаро с присущей ему аккуратностью закурил одну из своих маленьких сигарет. Затем он поднял глаза.
14 unread messages
“ And since you see everything now , mon ami , what exactly is it that you see ? ”

— И поскольку теперь ты все видишь, мой друг, что именно ты видишь?
15 unread messages
“ Why , that it was Madame Daubreuil — Beroldy , who murdered Mr . Renauld . The similarity of the two cases proves that beyond a doubt . ”

-- Да ведь это г-жа Добрейль-Берольди убила господина Рено. Сходство двух случаев доказывает это вне всякого сомнения».
16 unread messages
“ Then you consider that Madame Beroldy was wrongly acquitted ? That in actual fact she was guilty of connivance in her husband ’ s murder ? ”

— Значит, вы считаете, что мадам Берольди была оправдана ошибочно? Что на самом деле она виновна в попустительстве убийству мужа?
17 unread messages
I opened my eyes wide .

Я широко открыл глаза.
18 unread messages
“ But of course ! Don ’ t you ? ”

"Но конечно! Не так ли?
19 unread messages
Poirot walked to the end of the room , absentmindedly straightened a chair , and then said thoughtfully .

Пуаро подошел к концу комнаты, рассеянно поправил стул, а затем задумчиво сказал:
20 unread messages
“ Yes , that is my opinion . But there is no ‘ of course ’ about it , my friend . Technically speaking , Madame Beroldy is innocent . ”

«Да, это мое мнение. Но в этом нет никакого «конечно», друг мой. Технически говоря, мадам Берольди невиновна.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому