Агата Кристи
Агата Кристи

Убийство на поле для гольфа / Murder on the golf course B1

1 unread messages
“ And then , ” said Poirot gravely , “ the justice that he has so long eluded overtakes him . An unknown hand stabs him in the back . … Now , Hastings , you understand what I mean when I talk of two crimes . The first crime , the crime that M . Renauld , in his arrogance , asked us to investigate ( ah , but he made a famous mistake there ! He misjudged Hercule Poirot ! ) is solved . But behind it lies a deeper riddle . And to solve that will be difficult — since the criminal in his wisdom , has been content to avail himself of the devices prepared by M . Renauld . It has been a particularly perplexing and baffling mystery to solve .

— И тогда, — серьезно сказал Пуаро, — правосудие, от которого он так долго ускользал, настигает его. Неизвестная рука наносит ему удар в спину. … Теперь, Гастингс, вы понимаете, что я имею в виду, когда говорю о двух преступлениях. Первое преступление, преступление, которое г-н Рено в своем высокомерии поручил нам расследовать (ах, но он совершил там знаменитую ошибку! Он недооценил Эркюля Пуаро!) раскрыто. Но за этим скрывается более глубокая загадка. И решить это будет сложно, поскольку преступник в своей мудрости довольствовался приемами, подготовленными г-ном Рено. Это была особенно запутанная и загадочная загадка, которую нужно было разгадать.
2 unread messages
A young hand , like Giraud , who does not place any reliance on the psychology , is almost certain to fail . ”

Молодой специалист, такой как Жиро, который не полагается на психологию, почти наверняка потерпит неудачу. »
3 unread messages
“ You ’ re marvellous , Poirot , ” I said , with admiration . “ Absolutely marvellous . No one on earth but you could have done it ! ”

— Вы изумительны, Пуаро, — сказал я с восхищением. «Совершенно чудесно. Никто на свете, кроме тебя, не смог бы это сделать!»
4 unread messages
I think my praise pleased him . For once in his life , he looked almost embarrassed .

Думаю, моя похвала ему понравилась. Впервые в жизни он выглядел почти смущенным.
5 unread messages
“ Ah , then you no longer despise poor old Papa Poirot ? You shift your allegiance back from the human foxhound ? ”

— Ах, значит, вы больше не презираете бедного старого папу Пуаро? Ты отказываешься от своей преданности человеческой гончей?
6 unread messages
His term for Giraud never failed to make me smile .

Его термин для Жиро всегда вызывал у меня улыбку.
7 unread messages
“ Rather . You ’ ve scored over him handsomely . ”

"Скорее. Ты здорово его обыграл.
8 unread messages
“ That poor Giraud , ” said Poirot , trying unsuccessfully to look modest . “ Without doubt it is not all stupidity . He has had la mauvaise chance once or twice . That dark hair coiled round the dagger , for instance . To say the least , it was misleading . ”

— Этот бедный Жиро, — сказал Пуаро, безуспешно пытаясь выглядеть скромно. «Без сомнения, это не все глупости. Один или два раза у него был шанс la mauvaise. Например, эти темные волосы обвивали кинжал. Мягко говоря, это вводило в заблуждение».
9 unread messages
“ To tell you the truth , Poirot , ” I said slowly , “ even now I don ’ t quite see — whose hair was it ? ”

— Честно говоря, Пуаро, — медленно произнес я, — я даже сейчас не совсем понимаю — чьи это были волосы?
10 unread messages
“ Madame Renauld ’ s of course . That is where la mauvaise chance came in . Her hair , dark originally , is almost completely silvered . It might just as easily have been a grey hair — and then , by no conceivable effort could Giraud have persuaded himself it came from the head of Jack Renauld ! But it is all of a piece . Always the facts must be twisted to fit the theory ! Did not Giraud find the traces of two persons , a man and a woman , in the shed ? And how does that fit in with his reconstruction of the case ? I will tell you — it does not fit in , and so we shall hear no more of them ! I ask you , is that a methodical way of working ? The great Giraud ! The great Giraud is nothing but a toy balloon — swollen with its own importance .

— Конечно, мадам Рено. Вот тут-то и появился мовет-шанс. Ее волосы, изначально темные, почти полностью посеребрены. С таким же успехом это мог быть седой волос — и тогда Жиро никаким мыслимым усилием не смог бы убедить себя, что он исходит из головы Жака Рено! Но это все единое целое. Всегда факты необходимо подгонять под теорию! Разве Жиро не нашел в сарае следов двух человек, мужчины и женщины? И как это согласуется с его реконструкцией дела? Я вам скажу — это не вписывается, и поэтому мы о них больше не услышим! Я вас спрашиваю: это методический способ работы? Великий Жиро! Великий Жиро — не что иное, как игрушечный воздушный шар, раздутый от собственной важности.
11 unread messages
But I , Hercule Poirot , whom he despises , will be the little pin that pricks the big balloon — comme ça ! ” And he made an expressive gesture . Then , calming down , he resumed :

Но я, Эркюль Пуаро, которого он презирает, буду маленькой булавкой, которая проткнет большой воздушный шар — comme ça! И он сделал выразительный жест. Потом, успокоившись, продолжил:
12 unread messages
“ Without doubt , when Madame Renauld recovers , she will speak . The possibility of her son being accused of the murder never occurred to her . How should it , when she believed him safely at sea on board the Anzora ? Ah ! voilà une femme , Hastings ! What force , what self - command ! She only made one slip . On his unexpected return : ‘ It does not matter — now . ’ And no one noticed — no one realized the significance of those words . What a terrible part she has had to play , poor woman . Imagine the shock when she goes to identify the body and , instead of what she expects , sees the actual lifeless form of the husband she has believed miles away by now . No wonder she fainted ! But since then , despite her grief and her despair , how resolutely she has played her part , and how the anguish of it must wring her . She cannot say a word to set us on the track of the real murderers . For her son ’ s sake , no one must know that Paul Renauld was Georges Conneau , the criminal . Final and most bitter blow , she has admitted publicly that Madame Daubreuil was her husband ’ s mistress — for a hint of blackmail might be fatal to her secret . How cleverly she dealt with the examining magistrate when he asked her if there was any mystery in her husband ’ s past life . ‘ Nothing so romantic , I am sure , M . le juge . ’ It was perfect , the indulgent tone , the soupçon of sad mockery . At once M . Hautet felt himself foolish and melodramatic .

«Без сомнения, когда мадам Рено поправится, она заговорит. Возможность того, что ее сына обвинят в убийстве, ей никогда не приходила в голову. Как быть, если она верила, что он благополучно находится в море на борту «Анзоры»? Ах! есть женщина, Гастингс! Какая сила, какое самообладание! Она допустила только одну оплошность. О его неожиданном возвращении: «Это не имеет значения — сейчас». И никто не заметил, никто не осознал значения этих слов. Какую ужасную роль ей пришлось сыграть, бедная женщина. Представьте себе шок, когда она идет опознавать тело и вместо того, чего ожидает, видит настоящую безжизненную фигуру мужа, которому, как она уже поверила, уже за много миль. Неудивительно, что она упала в обморок! Но с тех пор, несмотря на свое горе и отчаяние, как решительно она сыграла свою роль и как ее мучила эта боль. Она не может сказать ни слова, чтобы направить нас на след настоящих убийц. Ради ее сына никто не должен знать, что Поль Рено был Жоржем Конно, преступником. Последним и самым горьким ударом стало то, что она публично призналась, что мадам Добрей была любовницей ее мужа, поскольку малейший намек на шантаж мог оказаться фатальным для ее тайны. Как ловко она обошлась со следователем, когда он спросил ее, есть ли какая-нибудь тайна в прошлой жизни ее мужа. — Я уверен, что ничего такого романтического, господин судья. Это было прекрасно: снисходительный тон, смесь грустной насмешки. Г-н Оте сразу почувствовал себя глупым и мелодраматичным.
13 unread messages
Yes , she is a great woman ! If she loved a criminal , she loved him royally ! ”

Да, она замечательная женщина! Если она любила преступника, то любила его по-царски! »
14 unread messages
Poirot lost himself in contemplation .

Пуаро погрузился в размышления.
15 unread messages
“ One thing more , Poirot , what about the piece of lead piping ? ”

— Еще кое-что, Пуаро. А как насчет куска свинцовой трубы?
16 unread messages
“ You do not see ? To disfigure the victim ’ s face so that it would be unrecognizable . It was that which first set me on the right track . And that imbecile of a Giraud , swarming all over it to look for match ends ! Did I not tell you that a clue of two feet long was quite as good as a clue of two inches ? ”

"Ты не видишь? Изуродовать лицо жертвы так, чтобы ее было неузнаваемо. Именно это впервые направило меня на правильный путь. И этот идиот Жиро, кишащий повсюду в поисках огрызков спичек! Разве я не говорил вам, что ключ длиной в два фута ничуть не хуже, чем ключ длиной в два дюйма?
17 unread messages
“ Well , Giraud will sing small now , ” I observed hastily , to lead the conversation away from my own shortcomings .

— Ну, Жиро теперь будет петь мелко, — поспешно заметил я, чтобы увести разговор от собственных недостатков.
18 unread messages
“ As I said before , will he ? If he has arrived at the right person by the wrong method , he will not permit that to worry him . ”

«Как я уже говорил, не так ли? Если он пришел к нужному человеку неверным методом, он не позволит этому беспокоить себя».
19 unread messages
“ But surely — ” I paused as I saw the new trend of things .

— Но, конечно… Я сделал паузу, увидев новую тенденцию вещей.
20 unread messages
“ You see , Hastings , we must now start again . Who killed M . Renauld ? Some one who was near the Villa just before twelve o ’ clock that night , some one who would benefit by his death — the description fits Jack Renauld only too well . The crime need not have been premeditated . And then the dagger ! ”

— Видите ли, Гастингс, теперь нам придется начать заново. Кто убил г-на Рено? Кто-то, кто был недалеко от виллы незадолго до двенадцати часов того вечера, кто-то, кому была бы выгодна его смерть — это описание слишком хорошо подходит Жаку Рено. Преступление не обязательно было преднамеренным. А потом кинжал!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому