Агата Кристи
Агата Кристи

Загадочное происшествие в Стайлзе / The mysterious incident in Styles B1

1 unread messages
“ Then he is very sure . Well , that simplifies matters for us . ”

«Тогда он очень уверен. Что ж, это упрощает нам задачу».
2 unread messages
We went up together to the room of the tragedy . For convenience I append a plan of the room and the principal articles of furniture in it .

Мы вместе поднялись в комнату трагедии. Для удобства прилагаю план комнаты и основные предметы мебели в нем.
3 unread messages
02

02
4 unread messages
Poirot locked the door on the inside , and proceeded to a minute inspection of the room . He darted from one object to the other with the agility of a grasshopper . I remained by the door , fearing to obliterate any clues . Poirot , however , did not seem grateful to me for my forbearance .

Пуаро запер дверь изнутри и приступил к минутному осмотру комнаты. Он метался от одного предмета к другому с ловкостью кузнечика. Я остался у двери, боясь стереть любые улики. Однако Пуаро, похоже, не был благодарен мне за мою снисходительность.
5 unread messages
“ What have you , my friend , ” he cried , “ that you remain there like — how do you say it ? — ah , yes , the stuck pig ? ”

— Что у тебя, друг мой, — вскричал он, — что ты остаешься там, как — как бы это сказать? — ах, да, как застрявшая свинья?
6 unread messages
I explained that I was afraid of obliterating any foot - marks .

Я объяснил, что боюсь стереть следы.
7 unread messages
“ Foot - marks ? But what an idea ! There has already been practically an army in the room ! What foot - marks are we likely to find ? No , come here and aid me in my search . I will put down my little case until I need it . ”

«Следы ног? Но что за идея! В комнате уже собралась практически армия! Какие следы мы можем найти? Нет, иди сюда и помоги мне в поисках. Я отложу свой чемоданчик до тех пор, пока он мне не понадобится.
8 unread messages
He did so , on the round table by the window , but it was an ill - advised proceeding ; for , the top of it being loose , it tilted up , and precipitated the despatch - case on the floor .

Он так и сделал, сидя за круглым столом у окна, но это было опрометчиво; так как верхняя часть его была свободна, она опрокинулась вверх и уронила портфель на пол.
9 unread messages
“ Eh voilà une table ! ” cried Poirot . “ Ah , my friend , one may live in a big house and yet have no comfort . ”

«Эй, вот стол!» - воскликнул Пуаро. «Ах, друг мой, можно жить в большом доме и не иметь комфорта».
10 unread messages
After which piece of moralizing , he resumed his search .

После этого морализаторства он возобновил поиски.
11 unread messages
A small purple despatch - case , with a key in the lock , on the writing - table , engaged his attention for some time . He took out the key from the lock , and passed it to me to inspect . I saw nothing peculiar , however . It was an ordinary key of the Yale type , with a bit of twisted wire through the handle .

Маленький фиолетовый портфель с ключом в замке, стоявший на письменном столе, на некоторое время привлек его внимание. Он вынул ключ из замка и передал его мне для проверки. Однако я не увидел ничего особенного. Это был обычный ключ Йельского типа с витой проволокой в ​​ручке.
12 unread messages
Next , he examined the framework of the door we had broken in , assuring himself that the bolt had really been shot . Then he went to the door opposite leading into Cynthia ’ s room . That door was also bolted , as I had stated . However , he went to the length of unbolting it , and opening and shutting it several times ; this he did with the utmost precaution against making any noise . Suddenly something in the bolt itself seemed to rivet his attention . He examined it carefully , and then , nimbly whipping out a pair of small forceps from his case , he drew out some minute particle which he carefully sealed up in a tiny envelope .

Затем он осмотрел каркас взломанной нами двери, удостоверившись, что задвижка действительно была заперта. Затем он подошел к двери напротив, ведущей в комнату Синтии. Как я уже говорил, эта дверь тоже была заперта. Однако он дошел до того, что открутил его, несколько раз открыл и закрыл; он сделал это с предельной осторожностью, чтобы не издавать шума. Внезапно что-то в самом засове, казалось, привлекло его внимание. Он внимательно осмотрел его, а затем, ловко выхватив из футляра пару маленьких щипцов, извлек какую-то мельчайшую частицу, которую тщательно запечатал в крохотный конвертик.
13 unread messages
On the chest of drawers there was a tray with a spirit lamp and a small saucepan on it .

На комоде стоял поднос с спиртовкой и небольшой кастрюлькой.
14 unread messages
A small quantity of a dark fluid remained in the saucepan , and an empty cup and saucer that had been drunk out of stood near it .

В кастрюле оставалось небольшое количество темной жидкости, а рядом стояли пустая чашка и блюдце, из которых выпили.
15 unread messages
I wondered how I could have been so unobservant as to overlook this . Here was a clue worth having . Poirot delicately dipped his finger into liquid , and tasted it gingerly . He made a grimace .

Я задавался вопросом, как я мог быть настолько ненаблюдательным, чтобы не заметить это. Это была подсказка, которую стоило иметь. Пуаро деликатно окунул палец в жидкость и осторожно попробовал ее на вкус. Он сделал гримасу.
16 unread messages
“ Cocoa — with — I think — rum in it . ”

— Какао… с… я думаю… ромом.
17 unread messages
He passed on to the debris on the floor , where the table by the bed had been overturned . A reading - lamp , some books , matches , a bunch of keys , and the crushed fragments of a coffee - cup lay scattered about .

Он прошел к обломкам на полу, где был перевернут стол возле кровати. Повсюду валялись лампа для чтения, несколько книг, спички, связка ключей и осколки кофейной чашки.
18 unread messages
“ Ah , this is curious , ” said Poirot .

— Ах, это любопытно, — сказал Пуаро.
19 unread messages
“ I must confess that I see nothing particularly curious about it . ”

— Должен признаться, что не вижу в этом ничего особенно любопытного.
20 unread messages
“ You do not ? Observe the lamp — the chimney is broken in two places ; they lie there as they fell . But see , the coffee - cup is absolutely smashed to powder . ”

"Вы не? Обратите внимание на лампу: дымоход сломан в двух местах; они лежат там, как упали. Но посмотрите, кофейная чашка совершенно разбита в порошок.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому