Агата Кристи
Агата Кристи

Загадочное происшествие в Стайлзе / The mysterious incident in Styles B1

1 unread messages
“ They arranged a plan to throw suspicion on John Cavendish , by buying strychnine at the village chemist ’ s , and signing the register in his hand - writing .

«Они разработали план, чтобы возбудить подозрение на Джона Кавендиша, купив стрихнин в деревенской аптеке и подписав реестр его рукой.
2 unread messages
“ On Monday Mrs . Inglethorp will take the last dose of her medicine . On Monday , therefore , at six o ’ clock , Alfred Inglethorp arranges to be seen by a number of people at a spot far removed from the village . Miss Howard has previously made up a cock and bull story about him and Mrs . Raikes to account for his holding his tongue afterwards . At six o ’ clock , Miss Howard , disguised as Alfred Inglethorp , enters the chemist ’ s shop , with her story about a dog , obtains the strychnine , and writes the name of Alfred Inglethorp in John ’ s handwriting , which she had previously studied carefully .

«В понедельник миссис Инглторп примет последнюю дозу лекарства. Поэтому в понедельник, в шесть часов, Альфред Инглторп договаривается, чтобы его увидела группа людей в месте, далеком от деревни. Мисс Ховард ранее сочинила небылицу о нем и миссис Райкс, чтобы объяснить, почему он после этого придержал язык. В шесть часов мисс Говард, переодетая Альфредом Инглторпом, входит в аптеку со своим рассказом о собаке, достает стрихнин и пишет имя Альфреда Инглторпа почерком Джона, который она предварительно тщательно изучила.
3 unread messages
“ But , as it will never do if John , too , can prove an alibi , she writes him an anonymous note — still copying his hand - writing — which takes him to a remote spot where it is exceedingly unlikely that anyone will see him .

«Но, поскольку этого никогда не произойдет, если Джон тоже сможет доказать алиби, она пишет ему анонимную записку — все еще копируя его почерк — которая переносит его в отдаленное место, где крайне маловероятно, что кто-нибудь его увидит.
4 unread messages
“ So far , all goes well . Miss Howard goes back to Middlingham .

«Пока все идет хорошо. Мисс Ховард возвращается в Миддлингем.
5 unread messages
Alfred Inglethorp returns to Styles . There is nothing that can compromise him in any way , since it is Miss Howard who has the strychnine , which , after all , is only wanted as a blind to throw suspicion on John Cavendish .

Альфред Инглторп возвращается в Стайлз. Нет ничего, что могло бы его скомпрометировать, поскольку именно у мисс Говард есть стрихнин, который, в конце концов, нужен только как прикрытие, чтобы бросить подозрение на Джона Кавендиша.
6 unread messages
“ But now a hitch occurs . Mrs . Inglethorp does not take her medicine that night . The broken bell , Cynthia ’ s absence — arranged by Inglethorp through his wife — all these are wasted . And then — he makes his slip .

«Но теперь происходит заминка. В тот вечер миссис Инглторп не приняла лекарство. Сломанный колокольчик, отсутствие Синтии — организованное Инглторпом через его жену — все это потрачено впустую. И тут… он делает оговорку.
7 unread messages
“ Mrs . Inglethorp is out , and he sits down to write to his accomplice , who , he fears , may be in a panic at the non - success of their plan . It is probable that Mrs . Inglethorp returned earlier than he expected . Caught in the act , and somewhat flurried he hastily shuts and locks his desk . He fears that if he remains in the room he may have to open it again , and that Mrs . Inglethorp might catch sight of the letter before he could snatch it up . So he goes out and walks in the woods , little dreaming that Mrs . Inglethorp will open his desk , and discover the incriminating document .

"Миссис. Инглторпа нет дома, и он садится писать своему сообщнику, который, как он опасается, может быть в панике из-за неуспеха их плана. Вполне вероятно, что миссис Инглторп вернулась раньше, чем он ожидал. Застигнутый врасплох и несколько взволнованный, он поспешно закрывает и запирает свой стол. Он боится, что, если он останется в комнате, ему, возможно, придется открыть ее снова и что миссис Инглторп может заметить письмо прежде, чем он сможет его схватить. Поэтому он выходит и гуляет по лесу, почти не мечтая, что миссис Инглторп откроет его стол и обнаружит компрометирующий документ.
8 unread messages
“ But this , as we know , is what happened . Mrs . Inglethorp reads it , and becomes aware of the perfidy of her husband and Evelyn Howard , though , unfortunately , the sentence about the bromides conveys no warning to her mind . She knows that she is in danger — but is ignorant of where the danger lies . She decides to say nothing to her husband , but sits down and writes to her solicitor , asking him to come on the morrow , and she also determines to destroy immediately the will which she has just made . She keeps the fatal letter .

«Но вот что, как мы знаем, произошло. Миссис Инглторп читает это и узнает о вероломстве своего мужа и Эвелин Ховард, хотя, к сожалению, предложение о бромидах не несет в ее уме никакого предупреждения. Она знает, что ей грозит опасность, но не знает, где таится опасность. Она решает ничего не говорить мужу, но садится и пишет своему поверенному, прося его прийти завтра, а также решает немедленно уничтожить завещание, которое она только что составила. Она хранит роковое письмо.
9 unread messages

»
10 unread messages
“ It was to discover that letter , then , that her husband forced the lock of the despatch - case ? ”

— Значит, именно после того, как он обнаружил это письмо, ее муж взломал замок портфеля?
11 unread messages
“ Yes , and from the enormous risk he ran we can see how fully he realized its importance . That letter excepted , there was absolutely nothing to connect him with the crime . ”

«Да, и по огромному риску, на который он пошел, мы можем видеть, насколько полно он осознавал его важность. За исключением этого письма, не было абсолютно ничего, что могло бы связать его с преступлением».
12 unread messages
“ There ’ s only one thing I can ’ t make out , why didn ’ t he destroy it at once when he got hold of it ? ”

«Одного я не могу понять: почему он не уничтожил ее сразу, как только она у него в руках?»
13 unread messages
“ Because he did not dare take the biggest risk of all — that of keeping it on his own person . ”

«Потому что он не осмелился пойти на самый большой риск из всех — оставить это на себе».
14 unread messages
“ I don ’ t understand . ”

"Я не понимаю."
15 unread messages
“ Look at it from his point of view . I have discovered that there were only five short minutes in which he could have taken it — the five minutes immediately before our own arrival on the scene , for before that time Annie was brushing the stairs , and would have seen anyone who passed going to the right wing . Figure to yourself the scene ! He enters the room , unlocking the door by means of one of the other doorkeys — they were all much alike . He hurries to the despatch - case — it is locked , and the keys are nowhere to be seen . That is a terrible blow to him , for it means that his presence in the room cannot be concealed as he had hoped . But he sees clearly that everything must be risked for the sake of that damning piece of evidence . Quickly , he forces the lock with a penknife , and turns over the papers until he finds what he is looking for .

«Посмотрите на это с его точки зрения. Я обнаружил, что было всего пять коротких минут, за которые он мог это сделать — пять минут непосредственно перед нашим появлением на месте происшествия, поскольку до этого времени Энни чистила лестницу и видела бы любого, кто проходил мимо, идя к правое крыло. Представьте себе сцену! Он входит в комнату, отпирая дверь одним из других ключей — они все были очень похожи. Он спешит к портфелю — он заперт, ключей нигде не видно. Это для него страшный удар, поскольку это означает, что его присутствие в комнате невозможно скрыть, как он надеялся. Но он ясно понимает, что ради этого обличающего доказательства нужно рискнуть всем. Он быстро взламывает замок перочинным ножиком и переворачивает бумаги, пока не находит то, что ищет.
16 unread messages
“ But now a fresh dilemma arises : he dare not keep that piece of paper on him . He may be seen leaving the room — he may be searched . If the paper is found on him , it is certain doom . Probably , at this minute , too , he hears the sounds below of Mr .

«Но теперь возникает новая дилемма: он не смеет держать при себе эту бумажку. Его могут увидеть выходящим из комнаты, его могут обыскать. Если при нем найдут бумагу, это неминуемая гибель. Вероятно, и в эту минуту он слышит внизу звуки господина.
17 unread messages
Wells and John leaving the boudoir . He must act quickly . Where can he hide this terrible slip of paper ? The contents of the waste - paper - basket are kept and in any case , are sure to be examined . There are no means of destroying it ; and he dare not keep it . He looks round , and he sees — what do you think , mon ami ? ”

Уэллс и Джон выходят из будуара. Он должен действовать быстро. Где ему спрятать эту ужасную бумажку? Содержимое корзины для бумаг сохраняется и в любом случае обязательно проверяется. Нет средств уничтожить его; и он не осмеливается сохранить его. Он оглядывается и видит — как вы думаете, mon ami? »
18 unread messages
I shook my head .

Я покачал головой.
19 unread messages
“ In a moment , he has torn the letter into long thin strips , and rolling them up into spills he thrusts them hurriedly in amongst the other spills in the vase on the mantle - piece . ”

«В мгновение ока он разорвал письмо на длинные тонкие полоски и, скатав их в клочья, торопливо сунул их среди других клочков в вазе на каминной полке».
20 unread messages
I uttered an exclamation .

Я произнес восклицание.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому