Агата Кристи
Агата Кристи

Загадочное происшествие в Стайлзе / The mysterious incident in Styles B1

1 unread messages
“ No one would think of looking there , ” Poirot continued . “ And he will be able , at his leisure , to come back and destroy this solitary piece of evidence against him . ”

«Никому и в голову не придет заглянуть туда», — продолжил Пуаро. «И он сможет на досуге вернуться и уничтожить это единственное доказательство против него».
2 unread messages
“ Then , all the time , it was in the spill vase in Mrs . Inglethorp ’ s bedroom , under our very noses ? ” I cried .

— Значит, все это время оно было в вазе в спальне миссис Инглторп, прямо у нас под носом? Я плакал.
3 unread messages
Poirot nodded .

Пуаро кивнул.
4 unread messages
“ Yes , my friend . That is where I discovered my ‘ last link , ’ and I owe that very fortunate discovery to you . ”

"Да мой друг. Именно там я обнаружил свое «последнее звено», и этим очень удачным открытием я обязан вам».
5 unread messages
“ To me ? ”

"Мне?"
6 unread messages
“ Yes . Do you remember telling me that my hand shook as I was straightening the ornaments on the mantelpiece ? ”

"Да. Помнишь, ты рассказывал мне, что у меня дрожала рука, когда я поправлял украшения на каминной полке?
7 unread messages
“ Yes , but I don ’ t see — — ”

— Да, но я не вижу…
8 unread messages
“ No , but I saw . Do you know , my friend , I remembered that earlier in the morning , when we had been there together , I had straightened all the objects on the mantelpiece . And , if they were already straightened , there would be no need to straighten them again , unless , in the meantime , someone else had touched them . ”

— Нет, но я видел. Знаешь, друг мой, я вспомнил, что рано утром, когда мы были там вместе, я поправил все предметы на каминной полке. А если бы они уже были выправлены, то не было бы необходимости выпрямлять их снова, если бы за это время к ним не прикоснулся кто-то другой».
9 unread messages
“ Dear me , ” I murmured , “ so that is the explanation of your extraordinary behaviour .

— Боже мой, — пробормотал я, — вот и объяснение вашего необычного поведения.
10 unread messages
You rushed down to Styles , and found it still there ? ”

Ты помчался в Стайлс и нашел его там? »
11 unread messages
“ Yes , and it was a race for time . ”

«Да, и это была гонка за временем».
12 unread messages
“ But I still can ’ t understand why Inglethorp was such a fool as to leave it there when he had plenty of opportunity to destroy it . ”

«Но я до сих пор не могу понять, почему Инглторп был таким дураком, что оставил его там, когда у него было много возможностей уничтожить его».
13 unread messages
“ Ah , but he had no opportunity . I saw to that . ”

«Ах, но у него не было возможности. Я позаботился об этом.
14 unread messages
“ You ? ”

"Ты?"
15 unread messages
“ Yes . Do you remember reproving me for taking the household into my confidence on the subject ? ”

"Да. Помнишь, ты упрекал меня за то, что я доверился домашним по этому поводу?
16 unread messages
“ Yes . ”

"Да."
17 unread messages
“ Well , my friend , I saw there was just one chance . I was not sure then if Inglethorp was the criminal or not , but if he was I reasoned that he would not have the paper on him , but would have hidden it somewhere , and by enlisting the sympathy of the household I could effectually prevent his destroying it . He was already under suspicion , and by making the matter public I secured the services of about ten amateur detectives , who would be watching him unceasingly , and being himself aware of their watchfulness he would not dare seek further to destroy the document . He was therefore forced to depart from the house , leaving it in the spill vase . ”

«Ну, друг мой, я видел, что есть только один шанс. Тогда я не был уверен, был ли Инглторп преступником или нет, но если бы это был он, я рассудил, что у него не было бы бумаги при себе, а он спрятал бы ее где-нибудь, и, заручившись сочувствием домашних, я мог бы эффективно предотвратить его уничтожение. это. Он уже находился под подозрением, и, обнародовав это дело, я заручился услугами примерно десяти сыщиков-любителей, которые будут постоянно следить за ним, и, зная об их бдительности, он не посмеет и дальше пытаться уничтожить документ. Поэтому он был вынужден покинуть дом, оставив его в вазе с разлитой жидкостью».
18 unread messages
“ But surely Miss Howard had ample opportunities of aiding him . ”

— Но у мисс Говард наверняка было достаточно возможностей помочь ему.
19 unread messages
“ Yes , but Miss Howard did not know of the paper ’ s existence . In accordance with their prearranged plan , she never spoke to Alfred Inglethorp . They were supposed to be deadly enemies , and until John Cavendish was safely convicted they neither of them dared risk a meeting . Of course I had a watch kept on Mr . Inglethorp , hoping that sooner or later he would lead me to the hiding - place . But he was too clever to take any chances .

— Да, но мисс Говард не знала о существовании газеты. В соответствии с заранее составленным планом она ни разу не разговаривала с Альфредом Инглторпом. Они должны были быть смертельными врагами, и пока Джон Кавендиш не был благополучно осужден, ни один из них не осмеливался рисковать встречей. Конечно, я следил за мистером Инглторпом, надеясь, что рано или поздно он приведет меня к укрытию. Но он был слишком умен, чтобы рисковать.
20 unread messages
The paper was safe where it was ; since no one had thought of looking there in the first week , it was not likely they would do so afterwards . But for your lucky remark , we might never have been able to bring him to justice . ”

Бумага была в безопасности там, где была; поскольку в первую неделю никому не пришло в голову заглянуть туда, маловероятно, что они сделают это и потом. Если бы не ваше счастливое замечание, мы, возможно, никогда не смогли бы привлечь его к ответственности. »

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому