Рэй Брэдбери

Марсианские хроники / The Martian Chronicles B1

1 unread messages
But too late .

Но слишком поздно.
2 unread messages
Somewhere , sighing , a pump shrugged to a stop . The quenching rain ceased . The reserve water supply which had filled baths and washed dishes for many quiet days was gone .

Где-то, вздохнув, остановился насос. Удушающий дождь прекратился. Резервный запас воды, который наполнял ванны и мыл посуду в течение многих тихих дней, пропал.
3 unread messages
The fire crackled up the stairs . It fed upon Picassos and Matisses in the upper halls , like delicacies , baking off the oily flesh , tenderly crisping the canvases into black shavings .

Огонь потрескивал вверх по лестнице. Оно питалось Пикассо и Матиссом в верхних залах, как деликатесы, поджаривая маслянистую плоть, нежно превращая холсты в черную стружку.
4 unread messages
Now the fire lay in beds , stood in windows , changed the colors of drapes !

Теперь огонь лежал в кроватях, стоял в окнах, менял цвета штор!
5 unread messages
And then , reinforcements .

А потом подкрепление.
6 unread messages
From attic trapdoors , blind robot faces peered down with faucet mouths gushing green chemical .

Из чердачных люков слепые лица роботов смотрели вниз, из ртов кранов хлестала зеленая химия.
7 unread messages
The fire backed off , as even an elephant must at the sight of a dead snake . Now there were twenty snakes whipping over the floor , killing the fire with a clear cold venom of green froth .

Огонь потух, как должен поступить даже слон при виде мертвой змеи. Теперь по полу хлестало двадцать змей, убивая огонь прозрачным холодным ядом зеленой пены.
8 unread messages
But the fire was clever . It had sent flames outside the house , up through the attic to the pumps there . An explosion ! The attic brain which directed the pumps was shattered into bronze shrapnel on the beams .

Но огонь был умным. Пламя распространилось за пределы дома, через чердак к тамошним насосам. Взрыв! Чердачный мозг, управлявший насосами, разлетелся на балки бронзовыми осколками.
9 unread messages
The fire rushed back into every closet and felt of the clothes hung there .

Огонь проник обратно в каждый шкаф и ощутил висевшую там одежду.
10 unread messages
The house shuddered , oak bone on bone , its bared skeleton cringing from the heat , its wire , its nerves revealed as if a surgeon had torn the skin off to let the red veins and capillaries quiver in the scalded air . Help , help ! Fire ! Run , run ! Heat snapped mirrors like the brittle winter ice . And the voices wailed Fire , fire , run , run , like a tragic nursery rhyme , a dozen voices , high , low , like children dying in a forest , alone , alone . And the voices fading as the wires popped their sheathings like hot chestnuts . One , two , three , four , five voices died .

Дом вздрогнул, дубовая кость о кость, его обнаженный скелет съежился от жары, его провода, его нервы обнажились, как будто хирург сорвал кожу, чтобы красные вены и капилляры дрожали в обожженном воздухе. Помогите помогите! Огонь! Беги беги! Жара треснула зеркала, как хрупкий зимний лед. И голоса выли «Огонь, огонь, беги, беги», как трагический детский стишок, дюжина голосов, высоких и низких, как дети, умирающие в лесу, одни, одни. И голоса затихли, когда провода выскочили из оболочек, как горячие каштаны. Один, два, три, четыре, пять голосов замерли.
11 unread messages
In the nursery the jungle burned . Blue lions roared , purple giraffes bounded off . The panthers ran in cirdes , changing color , and ten million animals , running before the fire , vanished off toward a distant steaming river …

В детской горели джунгли. Синие львы зарычали, фиолетовые жирафы бросились прочь. Пантеры бежали кругами, меняя цвет, и десять миллионов животных, пробежавших перед костром, исчезли к далекой дымящейся реке…
12 unread messages
Ten more voices died . In the last instant under the fire avalanche , other choruses , oblivious , could be heard announcing the time , playing music , cutting the lawn by remote - control mower , or setting an umbrella frantically out and in the slamming and opening front door , a thousand things happening , like a clock shop when each clock strikes the hour insanely before or after the other , a scene of maniac confusion , yet unity ; singing , screaming , a few last cleaning mice darting bravely out to carry the horrid ashes away ! And one voice , with sublime disregard for the situation , read poetry aloud in the fiery study , until all the film spools burned , until all the wires withered and the circuits cracked .

Еще десять голосов умерли. В последнее мгновение под огненной лавиной можно было услышать, как другие хоры, не обращая внимания, объявляли время, играли музыку, подстригали газон газонокосилкой с дистанционным управлением или лихорадочно выставляли зонтик, а в хлопнувшую и открывающуюся входную дверь тысячи что-то происходит, как в часовой мастерской, когда каждые часы безумно бьют час раньше или позже других, сцена маниакального замешательства, но все же единства; пение, крики, несколько последних мышей-чистильщиков, смело бросающихся уносить ужасный пепел! И один голос, с возвышенным пренебрежением к ситуации, читал вслух стихи в огненном кабинете, пока не сгорели все катушки с пленкой, пока не засохли все провода и не треснули схемы.
13 unread messages
The fire burst the house and let it slam flat down , puffing out skirts of spark and smoke .

Огонь взорвал дом и рухнул на землю, выбрасывая клубы искр и дыма.
14 unread messages
In the kitchen , an instant before the rain of fire and timber , the stove could be seen making breakfasts at a psychopathic rate , ten dozen eggs , six loaves of toast , twenty dozen bacon strips , which , eaten by fire , started the stove working again , hysterically hissing !

На кухне, за мгновение до дождя огня и дров, можно было видеть, как печь с психопатической скоростью готовила завтраки: десять дюжин яиц, шесть тостов, двадцать дюжин полосок бекона, которые, сгорая в огне, заставляли печь работать. опять истерично шипение!
15 unread messages
The crash . The attic smashing into kitchen and parlor . The parlor into cellar , cellar into sub - cellar . Deep freeze , armchair , film tapes , circuits , beds , and all like skeletons thrown in a cluttered mound deep under .

Авария. Чердак, граничащий с кухней и гостиной. Гостиная в подвал, подвал в подвал. Морозильник, кресло, кинопленки, схемы, кровати и все это, словно скелеты, брошено в беспорядочную насыпь глубоко под землей.
16 unread messages
Smoke and silence . A great quantity of smoke .

Дым и тишина. Огромное количество дыма.
17 unread messages
Dawn showed faintly in the east

Рассвет слабо показался на востоке
18 unread messages
Among the ruins , one wall stood alone . Within the wall , a last voice said , over and over again and again , even as the sun rose to shine upon the heaped rubble and steam :

Среди руин одна стена стояла одиноко. Внутри стены раздавался последний голос, снова и снова, снова и снова, даже когда солнце взошло и осветило груду обломков и пар:
19 unread messages
" Today is August 5 , 2026 , today is August 5 , 2026 , today is … "

«Сегодня 5 августа 2026 года, сегодня 5 августа 2026 года, сегодня…»
20 unread messages
Somehow the idea was brought up by Mom that perhaps the whole family would enjoy a fishing trip . But they weren ’ t Mom ’ s words ; Timothy knew that . They were Dad ’ s words , and Mom used them for him somehow .

Как-то мама пришла в голову мысль, что, возможно, вся семья насладится поездкой на рыбалку. Но это были не мамины слова; Тимоти знал это. Это были слова папы, и мама как-то использовала их для него.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому