Рэй Брэдбери
Рэй Брэдбери

Вино из одуванчиков / Dandelion wine B1

1 unread messages
They turned a corner .

Они свернули за угол.
2 unread messages
Deep in winter they had looked for bits and pieces of summer and found it in furnace cellars or in bonfires on the edge of frozen skating ponds at night . Now , in summer , they went searching for some little bit , some piece of the forgotten winter .

Глубокой зимой они искали кусочки лета и находили их по ночам в подвалах печей или в кострах на краю замерзших прудов для катания на коньках. Теперь, летом, они отправились на поиски какого-то кусочка, кусочка забытой зимы.
3 unread messages
Rounding the corner , they felt a continual light rain spray down from a vast brick building to refresh them as they read the sign they knew by heart , the sign which showed them what they ’ d come searching for :

Завернув за угол, они почувствовали, как непрерывный легкий дождь льет из огромного кирпичного здания, освежая их, пока они читали вывеску, которую знали наизусть, вывеску, которая показывала им, что они пришли искать:
4 unread messages
SUMMER ’ s ICE HOUSE .

ЛЕТНИЙ ЛЕД ДОМ.
5 unread messages
Summer ’ s Ice House on a summer day ! They said the words , laughing , and moved to peer into that tremendous cavern where in fifty , one - hundred , and two - hundred - pound chunks , the glaciers , the icebergs , the fallen but not forgotten snows of January slept in ammoniac steams and crystal drippings .

Летний Ледяной Дом в летний день! Они произнесли эти слова, смеясь, и двинулись, чтобы заглянуть в эту огромную пещеру, где пятидесяти-, сто- и двухсотфунтовые куски ледников, айсбергов, выпавших, но не забытых январских снегов спали в аммиачных парах и хрустальные капли.
6 unread messages
" Feel that , " sighed Charlie Woodman . " What more could you ask ? "

«Почувствуй это», — вздохнул Чарли Вудман. — О чем еще ты можешь спросить?
7 unread messages
For the winter breath was exhaled again and again about them as they stood in the glary day , smelling the wet wood platform with the perpetual mist shimmering in rainbows down from the ice machinery above .

Зимнее дыхание снова и снова веяло вокруг них, пока они стояли в яркий день, вдыхая запах мокрой деревянной платформы с вечным туманом, переливающимся радугой вниз от ледогенераторов наверху.
8 unread messages
They chewed icicles that froze their fingers so they had to grip the ice in handkerchiefs and suck the linen .

Они жевали сосульки, от которых отмерзали пальцы, поэтому им приходилось зажимать лед носовыми платками и сосать белье.
9 unread messages
" All that steam , all that fog , " whispered Tom . " The Snow Queen . Remember that story ? Nobody believes in that stuff , Snow Queens , now . So don ’ t be surprised if this is where she came to hide out because nobody believes in her anymore . "

«Весь этот пар, весь этот туман», — прошептал Том. «Снежная королева. Помните эту историю? Никто сейчас не верит в эту чепуху, Снежные королевы. Так что не удивляйтесь, если она пришла сюда, чтобы спрятаться, потому что в нее больше никто не верит».
10 unread messages
They looked and saw the vapors rise and drift in long swathes of cool smoke .

Они посмотрели и увидели, как пары поднимаются и плывут длинными клубами прохладного дыма.
11 unread messages
" No , " said Charlie . " You know who lives here ? Only one guy . A guy who gives you goose - pimples just to think of him . " Charlie dropped his voice very low . " The Lonely One . "

«Нет», сказал Чарли. «Знаешь, кто здесь живет? Только один парень. Парень, от которого мурашки по коже, только подумай о нем». Чарли понизил голос. «Одинокий».
12 unread messages
" The Lonely One ? "

"Одинокий?"
13 unread messages
" Born , raised and lives here ! All that winter , Tom , all that cold , Doug Where else would he come from to make us shiver the hottest nights of the year ? Don ’ t it smell like him ? You know darn well it does . The Lonely One . . . the Lonely One . . . "

«Родился, вырос и живет здесь! Всю эту зиму, Том, весь этот холод, Даг. Откуда еще он мог прийти, чтобы заставить нас дрожать в самые жаркие ночи в году? Разве здесь не пахнет им? Ты чертовски хорошо знаешь, что это так. Одинокий... Одинокий..."
14 unread messages
The mists and vapors curled in darkness .

Туман и пары клубились во тьме.
15 unread messages
Tom screamed .

Том закричал.
16 unread messages
" It ’ s okay , Doug . " Charlie grinned . "

— Все в порядке, Дуг. Чарли ухмыльнулся. "
17 unread messages
" I just dropped a little bitty hunk of ice down Tom ’ s back , is all . "

«Я просто уронил Тому на спину небольшой кусок льда, вот и все».
18 unread messages
The courthouse clock chimed seven times . The echoes of the chimes faded .

Часы в здании суда пробили семь раз. Эхо курантов затихло.
19 unread messages
Warm summer twilight here in upper Illinois country in this little town deep far away from everything , kept to itself by a river and a forest and a meadow and a lake . The sidewalks still scorched . The stores closing and the streets shad - : owed . And there were two moons ; the clock moon with four ’ faces in four night directions above the solemn black courthouse , and the real moon rising in vanilla whiteness from the dark east .

Теплые летние сумерки здесь, в Верхнем Иллинойсе, в этом маленьком городке, глубоко вдали от всего, изолированного рекой, лесом, лугом и озером. Тротуары все еще пылали. Магазины закрываются, улицы затенены. И было две луны; луна-часы с четырьмя циферблатами в четырех ночных направлениях над торжественным черным зданием суда и настоящая луна, поднимающаяся в ванильной белизне с темного востока.
20 unread messages
In the drugstore fans whispered in the high ceiling . In the rococo shade of porches , a few invisible people sat . Cigars glowed pink , on occasion . Screen doors whined their springs and slammed . On the purple bricks of the summer - night streets , Douglas Spaulding ran ; dogs and boys followed after .

В аптеке фанаты шептались под высоким потолком. В тени веранды в стиле рококо сидело несколько невидимых людей. Сигары иногда светились розовым. Двери-ширмы взвизгнули пружинами и захлопнулись. По пурпурным кирпичам улиц летней ночи бежал Дуглас Сполдинг; собаки и мальчики следовали за ними.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому